Ayu:Davy Jones
![]() |
ΑΓΙΑΝΕΟ | Czytasz artykuł z serii Teksty w Ayu. |
"Mój hymn" · "Dziewczyna z Kun Atla" · "Davy Jones" · "Czarny Dom" · "Konstytucja FTI" · "Dao De Jing" · "Modlitwa Pańska" · "Kot w Butach" · Hymn Republiki Tangijskiej · Naród Rekinów · Obserwatorium Tauriana |
"Davy Jones" (język Ayu: «Τηπι Γιονες» '/'tʰejpi 'jonəs/) - tłumaczenie fanowskich słów użytkownika YouTube o pseudonimie "Fialeja" do melodii "Davy Jones" z filmu "Piraci z Karaibów"[1]. Celem tłumaczenia było ćwiczenie językowe.
Tekst
Ayu | English | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 1 | Μευ νι χον για τη χυὰρυλῠν, | Cruel and cold like winds on the sea | ||||||
2 | Χο νε κο μινιάν ιλῐν? | Will you ever return to me | |||||||
3 | Αν νό τινυεῠ, αν μό φυὸμε! | Hear my voice sing with the tide | |||||||
4 | Ρακο ναμὲμ ὰφραν! | My love will never die | |||||||
2 | 5 | Λοα κυῐ νι αινᾰν ομ, | Over waves and deep in the blue | ||||||
6 | χα'αριάν λαυμὶῠ νεν. | I will give up my heart for you | |||||||
7 | Εμευ λινη κανγριάν, | Ten long years I wait to go by | |||||||
8 | ρακο νάμὲμ ὰφράν! | My love will never die | |||||||
3 | 9 | Αν κευρή, τια χον ερι, | Come my love be one with the sea | ||||||
10 | Αρανκά χυὰ'ιλ μυκο! | Rule with me for eternity | |||||||
11 | Αν ραφό τι κηλῠν λ'μευ, | Drown your dreams so mercilessly | |||||||
12 | νε'έ λάνγκὲν ιλλᾰν. | And leave their souls to me | |||||||
4 | 13 | Αν κιό χεαῠ μονὶ καγια, | Play the song you sang long ago | ||||||
14 | ερενγ τηλαμι ραυνάν, | And wherever the storm may blow | |||||||
15 | Γιατενιάν νο'οῠ λαυμᾰν, | You will find the key to my heart | |||||||
16 | Ὰφκαρυαγιάν καλο. | We'll never be apart | |||||||
5 | 17 | Ιλο νι φαι ρα νεῠ ραλανγ! | Wild and strong you can't be contained | ||||||
18 | Ρακο κο'ε, ρακο νυανὰ. | Never bound nor ever chained | |||||||
19 | Κονκυῠ κορονάν αφ'ελ. | Wounds you caused will never mend | |||||||
20 | Νι νε ρακα ρηλ! | And you will never end | |||||||
6 | 21 | Μευ νι χον για τη χυὰρυλῠν, | Cruel and cold like winds on the sea | ||||||
22 | Χο νε κο μινιάν ιλῐν? | Will you ever return to me | |||||||
23 | Αν νό τινυεῠ, αν μό φυὸμε! | Hear my voice sing with the tide | |||||||
24 | Ρακο ναμὲμ ὰφραν! | Our love will never die | |||||||
Porównanie ewolucji języka
# | Współczesny | Średni | Pierwotny |
---|---|---|---|
1 | Μευ νι χον για τη χυὰρυλῠν, Χο νε κο μινιάν ιλῐν? |
Μευ νι χον για τη ε ρυλῠν, Χο νε κο μιναμι φο ιλ? |
Μευ νι χον για τη ε ρυλυν, Χο νε κο μιναμι φο ιλ? |
2 | Λοα κυῐ νι αινᾰν ομ, χα'αριάν λαυμὶῠ νεν. |
Λοα κυλῠν νι ομ έν αι, ιλ νυ χα'α ὰχλάυ λυ νε. |
Λοα κυλυν νι ομ εν αγια, ιλ νυ χα'α ιλλα λαυ λυ νε. |
Zapis średni
Μευ νι χον για τη ε ρυλῠν,
Χο νε κο μιναμι φο ιλ?
Αν νο τινυε, αν μο συ με!
Ρα κο ὰχνάμε ὰφράν!
Λοα κυλῠν νι ομ έν αι,
Ιλ νυ χα'α ὰχλάυ λυ νε.
Εμευ λινη ιλ νυ κανγ,
ρακο ὰχνάμε ὰφράν!
Αν κευρη, τια χον ερι,
Αν αρανκαλὶ μυκο!
Αν ραφο τι κηλῠν λ'μευ,
τα ι αν νε'ε νὰιλάνγ λυ ιλ.
Αν κιο χεα νε μο καγια,
Νε ερενγ τηλαμι ραυ,
Νε νυ γιατε νο'ο υ ὰχλάυ
Ιλιυ νυ ραὸν καλο.
Ιλο φαινα νε χε ραλανγ!
Ρακο κο'ε, ρακο νυανα.
Κονκυ νε κορο ρακα ελ.
Νι νε ρακα ρηλ!
Μευ νι χον για τη ε ρυλῠν,
Χο νε κο μιναμι φο ιλ?
Αν νο τινυε, αν μο συ με!
Ρα κο ὰχνάμε ὰφράν!