Teksty w ayu: Różnice pomiędzy wersjami
Wygląd
Nie podano opisu zmian |
Nie podano opisu zmian |
||
(Nie pokazano 24 pośrednich wersji utworzonych przez tego samego użytkownika) | |||
Linia 1: | Linia 1: | ||
{{Główny artykuł|Język ayu}} | {{Główny artykuł|Język ayu}} | ||
{{Teksty w Ayu}} | |||
Niniejszy artykuł zestawia dostępne teksty napisane w [[Język ayu|języku ayu]]. | |||
{| class="wikitable" style="background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; border-collapse: collapse; text-align: left;" border="1" cellpadding="4" cellspacing="0" | |||
|- | |||
|colspan="10" bgcolor="black"| | |||
|- | |||
!No. | |||
![[Ayu]] | |||
!Link | |||
!English | |||
!Polski | |||
!Style | |||
!Genre | |||
|- | |||
!1 | |||
!«Μα υαμινεμ»<br/><small>«Κενεμανὰ Χεα»</small> | |||
|[[Ayu:Mój hymn|⟨CZYTAJ TUTAJ⟩]] | |||
|"My anthem" | |||
|"Mój hymn" | |||
|Poezja, pieśń | |||
|Osobisty hymn | |||
|- | |||
!2 | |||
!«Τηπι Γιονες» | |||
|[[Ayu:Davy Jones|⟨CZYTAJ TUTAJ⟩]] | |||
|"Davy Jones" | |||
|"Davy Jones" | |||
|Pieśń | |||
|Tłumaczenie utworu | |||
|- | |||
!3 | |||
!«Κε'α Κυρο» | |||
|[[Ayu:Czarny Dom|⟨CZYTAJ TUTAJ⟩]] | |||
|"Black House" | |||
|"Czarny Dom" | |||
|Proza | |||
|Powieść fantasy | |||
|- | |||
!4 | |||
!«ΦΤΙ Ατυραο» | |||
|[[Konstytucja FTI|⟨CZYTAJ TUTAJ⟩]] | |||
|"[[FTI]] Constitution" | |||
|"Konstytucja [[FTI]]" | |||
|Proza | |||
|Fikcyjna konstytucja świata [[FTI|Tangii]] | |||
|- | |||
!5 | |||
!«Ταο Τε Σινγ» | |||
|[[Ayu:Dao De Jing|⟨CZYTAJ TUTAJ⟩]] | |||
|"Dao De Jing" | |||
|"Dao De Jing" | |||
|Wiersz biały | |||
|Tłumaczenie klasycznej literatury taoizmu chińskiego | |||
|- | |||
!6 | |||
!«Ταλα λανγ ῡ Να'ε» | |||
|[[Ayu:Modlitwa Pańska|⟨CZYTAJ TUTAJ⟩]] | |||
|"Lord's Prayer" | |||
|"Modlitwa Pańska" | |||
|Modlitwa | |||
|Tłumaczenie katolickiej modlitwy "Ojcze Nasz" | |||
|- | |||
!7 | |||
!«Μεο φυ'ιρὰ» | |||
|[[Ayu:Kot w Butach|⟨CZYTAJ TUTAJ⟩]] | |||
|"Puss in Boots" | |||
|"Kot w Butach" | |||
|Dialog | |||
|Tłumaczenie dialogu z filmu animowanego "Kot w butach: ostatnie życzenie" | |||
|- | |||
!8 | |||
!«Κυν Ατλά καμά» | |||
|[[Ayu:Dziewczyna z Kun Atla|⟨CZYTAJ TUTAJ⟩]] | |||
|"Girl from Kun Atla" | |||
|"Dziewczyna z Kun Atla" | |||
|Piosenka | |||
|Piosenka "taka, jaką usłyszałoby się w radio w autokarze do [[Kun Leita|Kun Atla]]".<br/>Skomponowana w [[Ayu]] specjalnie pod Suno AI. | |||
|- | |||
!9 | |||
!«Καμπια ῡ Οναραῐ» | |||
|[[Ayu:Naród Rekinów|⟨CZYTAJ TUTAJ⟩]] | |||
|"Nation of Sharks" | |||
|"Naród Rekinów" | |||
|Piosenka, opera | |||
|Samoobelga | |||
|- | |||
!10 | |||
!«Ταυριαν Τα'ο» | |||
|[[Ayu:Obserwatorium Tauriana|⟨CZYTAJ TUTAJ⟩]] | |||
|"Taurian's Observatory" | |||
|"Obserwatorium Tauriana" | |||
|Piosenka | |||
|Piosenka o [[Obserwatorium Tauriana]] | |||
|- | |||
|} | |||
<!-- | |||
=Notatki= | =Notatki= | ||
'''Τανγυανα χο'υμ'''<br/> | '''Τανγυανα χο'υμ'''<br/> | ||
Linia 6: | Linia 103: | ||
'''Μυαλ υ Καορι'''<br/> | '''Μυαλ υ Καορι'''<br/> | ||
Ἐον λινη 1800 ΚΛ, νημι'α υ τανγυα ὀννα ρα συ κοραελυννε. Ἐν 1900 ΚΛ, πινυ'α νι μαραο'α κοραελυννα νον μιναμιν ματορια έν νημι, τα ι αρι αταραραν χιταραλυννα. Αρι, χατυλυν νι ινναλυνραί, κυνόν φο ο'α: ευλοι'α, ραιρε'α'α, υρονα, ναμε'α. | Ἐον λινη 1800 ΚΛ, νημι'α υ τανγυα ὀννα ρα συ κοραελυννε. Ἐν 1900 ΚΛ, πινυ'α νι μαραο'α κοραελυννα νον μιναμιν ματορια έν νημι, τα ι αρι αταραραν χιταραλυννα. Αρι, χατυλυν νι ινναλυνραί, κυνόν φο ο'α: ευλοι'α, ραιρε'α'α, υρονα, ναμε'α. | ||
=[[Czarny Dom]]= | |||
{| | |||
|{{Ayu|ΜΑ·ΠΥΑΡΥΑ·ΠΥΛΑΝΟΥΛΥΙΝ·«ΡΑ·ΙΛΙΛ·ΥΑΡΑΛΥΑ,ΧΟΡΑΝΓΛΥΙΝ·ΤΟΥ·ΧΥΑΓΙΚΑΙ,ΤΟ·ΛΙΝ·ΑΓΙΑΜΙ·ΧΑΡΥ·ΙΛΙΛ·ΦΑΛΥΛΥΙΝ·ΤΟΥ.»}} | |||
|- | |||
|{{Ayu|ΧΕΝΥΝ·ΝΟ·ΑΛΑΜΕΥΛΙΝ·ΤΟΙ·ΑΡΑΚΑΙΤ·«ΜΙ·ΝΗΙΥ·ΑΜΥ·ΑΡΑΚΕΥΛΙΝ:»}} | |||
|- | |||
|{{Ayu|ΝΗ·ΦΑΛΥΑΝΙΝ·ΤΟΝ·«ΡΑ·ΝΗ·ΥΑΡΑΛΥΑ,ΝΕΡΕ·ΑΝ·ΧΕΡΙΝ·ΧΑΛΟΛΥΑ!»}} | |||
|- | |||
|{{Ayu|ΑΡΙΣΤΕΑ·ΝΟ·ΙΜΜΙΛΑΝΙΝ·ΛΥΑΝΟΙ·ΡΟΚΙΤ·ΝΙ·ΗΝΑΙΛΙΝ·ΤΟΥ·«ΧΕΝΥΝ·ΑΝ·ΡΗΛ·ΡΟΥ!ΧΑΟΡΑ·ΝΙΝΑ·ΧΕ·ΚΙΑΝ·ΚΑΚΟ‘ΕΝΑΝ·Υ·ΠΥΑΡΥΑΥ,ΡΟ·ΟΛΥΡΙΝΕ·ΝΙ·ΡΑΚΟΡΙΝΕ!»}} | |||
|- | |||
|{{Ayu|ΛΥΑΝΟ·ΦΕΝΡΥΛΑΝΙΝ·ΝΙ,ΜΕΡΥ·ΤΑ‘ΑΛΙΝ·Υ·ΤΟΙ·ΡΟΚΙΤ,ΕΛΕΝΕΥΛΑΝΙΝ·ΜΑ·ΠΥΑΡΥΑΥ·ΛΥΑ·ΚΙΟΡΕ.}} | |||
|} | |||
=Tłumaczenia= | =Tłumaczenia= | ||
Linia 14: | Linia 124: | ||
!Pol. | !Pol. | ||
!Ang. | !Ang. | ||
! | !Ayu | ||
!IPA | !IPA | ||
|- | |- | ||
Linia 22: | Linia 130: | ||
|W imię Ojca, | |W imię Ojca, | ||
|In the name of the Father, | |In the name of the Father, | ||
| | |Ταλα λανγ υ Να'ε, | ||
| | |/'tʰaɫa ɫaŋg‿i 'naʔe/ | ||
|- | |- | ||
!0 | !0 | ||
|i Syna, | |i Syna, | ||
|and of the Son, | |and of the Son, | ||
| | |νι Ρο'εν, | ||
| | |/ni 'roʔen | ||
|- | |- | ||
!0 | !0 | ||
|i Ducha Świętego. | |i Ducha Świętego. | ||
|and of the Holy Spirit. | |and of the Holy Spirit. | ||
| | |νι Φαν Καλη. | ||
|/ni fan 'kʰalej/ | |||
| | |||
|- | |- | ||
!1 | !1 | ||
|Ojcze nasz, któryś jest w niebie, | |Ojcze nasz, któryś jest w niebie, | ||
|Our Father, who art in heaven, | |Our Father, who art in heaven, | ||
| | |Λανά'ε, Νε όνέν χακαλι, | ||
| | |/ɫa'naʔe ne 'ʔonen 'hakali/ | ||
|- | |- | ||
!2 | !2 | ||
|święć się imię Twoje. | |święć się imię Twoje. | ||
|hallowed be Thy name. | |hallowed be Thy name. | ||
| | |αν όν φαν Ερίτυ. | ||
|/ʔan ʔon fan ə'ɾitʉ/ | |||
| | |||
|- | |- | ||
!3 | !3 | ||
|Przyjdź królestwo Twoje, | |Przyjdź królestwo Twoje, | ||
|Thy kingdom come, | |Thy kingdom come, | ||
| | |Αν νυ όν εχάγιανορι | ||
|/ʔan ny ʔon ə'hajanoɾi/ | |||
| | |||
|- | |- | ||
!4 | !4 | ||
|bądź wola Twoja, jako w niebie tak i na ziemi. | |bądź wola Twoja, jako w niebie tak i na ziemi. | ||
|Thy will be done on earth as it is in heaven. | |Thy will be done on earth as it is in heaven. | ||
| | |Νιμι εκάι νον αρηλ έν κυνα για έν χακαλι. | ||
|/'nimi ə'kʰaj non 'ʔaɾejɫ ʔen 'cyna ja ʔen 'hakali/ | |||
| | |||
|- | |- | ||
!5 | !5 | ||
|Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj. | |Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj. | ||
|Gives us our daily bread. | |Gives us our daily bread. | ||
| | |Αν μηρι λυ ιλιλ λακάρι. | ||
|/ʔan 'mejɾi ly 'ʔiliɫ ɫə'kʰaɾi/ | |||
| | |||
|- | |- | ||
!6 | !6 | ||
|I odpuść nam nasze winy, jako i my odpuszczamy naszym winowajcom. | |I odpuść nam nasze winy, jako i my odpuszczamy naszym winowajcom. | ||
|And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. | |And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. | ||
| | |Τα ι αννο εομι λακάρυλυν για ιλιλ εομι αρι λακάυρυκο χατα ιλιλ. | ||
| | |/tʰa'ji 'ʔan.no 'ʔeomi lə'kʰaɾʉɫʉn ja 'ʔiliɫ 'ʔeomi 'ʔaɾi lə'kʰœːɾʉko 'hata 'ʔiliɫ/ | ||
|- | |- | ||
!7 | !7 | ||
|I nie wódź nas na pokuszenie, | |I nie wódź nas na pokuszenie, | ||
|And do not lead us into temptation, | |And do not lead us into temptation, | ||
| | |Τα ι ραν μερεα φο κο'α'ολερα, | ||
| | |/tʰa'ji ran 'meɾea fo 'kʰoʔaʔoɫeɾa/ | ||
|- | |- | ||
!8 | !8 | ||
|ale nas zbaw ode złego. | |ale nas zbaw ode złego. | ||
|but deliver us from evil. | |but deliver us from evil. | ||
| | |τε αν ιλαι ιλιλ νιν ηρο. | ||
|/tʰe ʔan 'ʔiɫaj 'ʔiliɫ nin ʔejɾo/ | |||
| | |||
|- | |- | ||
!9 | !9 | ||
|Bo Twoje jest królestwo i potęga, i chwała na wieki. | |Bo Twoje jest królestwo i potęga, i chwała na wieki. | ||
|For Thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever. | |For Thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever. | ||
| | |Εκά'ατα, νεν όν Εχάγιανορι, νι ε'ότοα, νι υ'ιτα. | ||
| | |/ʔə'kʰaʔata nen on ʔə'hajanoɾi ni ʔe'ʔotoa ni 'ʔʉʔita/ | ||
|- | |- | ||
!10 | !10 | ||
|Amen. | |Amen. | ||
|Amen. | |Amen. | ||
| | |Ατάν. | ||
|/ʔa'tʰan/ | |||
| | |||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
==Piosenki== | ==Piosenki== | ||
===My Jolly Sailor Bold (but it's gay) - refren=== | |||
: Na melodię Nightcore. Link: https://www.youtube.com/watch?v=WCgX0ZJO1_I | |||
{| | |||
!English | |||
!Αγιυ (nowy) | |||
!Αγιυ (stary) | |||
|- | |||
|<blockquote><poem> | |||
My heart is pierced by Cupid | |||
I disdain all glittering gold | |||
There is nothing can console me | |||
But my jolly sailor bold | |||
</blockquote></poem> | |||
|<blockquote><poem>{{Ayu|Λαυμὶ καολανὶν α Λο'αο, | |||
Αυερί καγιαρι νϋα φανγ. | |||
Ρα κα χαορα χε μο'ελά ιλύ, | |||
χετ ιλά ρουῠ λε'ομ.}} | |||
</blockquote></poem> | |||
|<blockquote><poem>{{Ayu|Ολάυ όν καονᾶ ονυι Λο'αο, | |||
ιλ νο αυε τι νϋα φανγ. | |||
Ραόν χαορα χε μο'ε ιλ, | |||
τε ορόυ τιλιγια λε'ο.}} | |||
</blockquote></poem> | |||
|} | |||
===Davy Jones=== | ===Davy Jones=== | ||
: Na melodię Nightcore. Link: https://www.youtube.com/watch?v=thkUBV--80Y. | : Na melodię Nightcore. Link: https://www.youtube.com/watch?v=thkUBV--80Y. | ||
====Porównanie ewolucji języka==== | |||
{|class="wikitable" border="1" cellpadding="4" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; border-collapse: collapse; font-size: 95%;" | |||
!# | |||
!Współczesny | |||
!Średni | |||
!Pierwotny | |||
|- | |||
!1 | |||
|{{Ayu|Μευ νι χον για τη χυὰρυλῠν,<br/> | |||
Χο νε κο μινιάν ιλῐν?<br/> | |||
Αν νό τινυεῠ, αν μό φυὸμε!<br/> | |||
Ρακο ναμὲμ ὰφραν!}} | |||
|{{Ayu|Μευ νι χον για τη ε ρυλῠν,<br/> | |||
Χο νε κο μιναμι φο ιλ?<br/> | |||
Αν νο τινυε, αν μο συ με!<br/> | |||
Ρα κο ὰχνάμε ὰφράν!}} | |||
|{{Ayu|Μευ νι χον για τη ε ρυλυν,<br/> | |||
Χο νε κο μιναμι φο ιλ?<br/> | |||
Αν νο τινυε, αν μο συ με!<br/> | |||
Ρακο ναμελο αφραν.}} | |||
|- | |||
!2 | |||
|{{Ayu|Λοα κυῐ νι αινᾰν ομ,<br/> | |||
χα'αριάν λαυμὶῠ νεν.<br/> | |||
Εμευ λινη κανγριάν,<br/> | |||
ρακο νάμὲμ ὰφράν!}} | |||
|{{Ayu|Λοα κυλῠν νι ομ έν αι,<br/> | |||
ιλ νυ χα'α ὰχλάυ λυ νε.<br/> | |||
Εμευ λινη ιλ νυ κανγ,<br/> | |||
ρακο ὰχνάμε ὰφράν!}} | |||
|{{Ayu|Λοα κυλυν νι ομ εν αγια,<br/> | |||
ιλ νυ χα'α ιλλα λαυ λυ νε.<br/> | |||
Εμευ λινη ιλ νυ κανγ,<br/> | |||
ρακο ναμελ αφραν.}} | |||
|} | |||
====Zapis współczesny==== | |||
<blockquote><poem> | |||
{{Ayu|Μευ νι χον για τη χυὰρυλῠν, | |||
Χο νε κο μινιάν ιλῐν? | |||
Αν νό τινυεῠ, αν μό φυὸμε! | |||
Ρακο ναμὲμ ὰφραν!}} | |||
{{Ayu|Λοα κυῐ νι αινᾰν ομ, | |||
Χα'αριάν λαυμὶῠ νεν. | |||
Εμευ λινη κανγριάν, | |||
ρακο νάμὲμ ὰφράν!}} | |||
{{Ayu|Αν κευρή, τια χον ερι, | |||
Αρανκά χυὰ'ιλ μυκο! | |||
Αν ραφό τι κηλῠν λ'μευ, | |||
νε'έ λάνγκὲν ιλλᾰν.}} | |||
{{Ayu|Αν κιό χεαῠ μονὶ καγια, | |||
ερενγ τηλαμι ραυνάν, | |||
Γιατενιάν νο'οῠ λαυμᾰν, | |||
Ὰφκαρυαγιάν καλο.}} | |||
{{Ayu|Ιλο νι φαι ρα νεῠ ραλανγ! | |||
Ρακο κο'ε, ρακο νυανὰ. | |||
Κονκυῠ κορονάν αφ'ελ. | |||
Νι νε ρακα ρηλ!}} | |||
{{Ayu|Μευ νι χον για τη χυὰρυλῠν, | |||
Χο νε κο μινιάν ιλῐν? | |||
Αν νό τινυεῠ, αν μό φυὸμε! | |||
Ρακο ναμὲμ ὰφραν!}} | |||
</poem></blockquote> | |||
====Zapis średni==== | |||
<blockquote><poem> | |||
Μευ νι χον για τη ε ρυλῠν, | |||
Χο νε κο μιναμι φο ιλ? | |||
Αν νο τινυε, αν μο συ με! | |||
Ρα κο ὰχνάμε ὰφράν! | |||
Λοα κυλῠν νι ομ έν αι, | |||
Ιλ νυ χα'α ὰχλάυ λυ νε. | |||
Εμευ λινη ιλ νυ κανγ, | |||
ρακο ὰχνάμε ὰφράν! | |||
Αν κευρη, τια χον ερι, | |||
Αν αρανκαλὶ μυκο! | |||
Αν ραφο τι κηλῠν λ'μευ, | |||
τα ι αν νε'ε νὰιλάνγ λυ ιλ. | |||
Αν κιο χεα νε μο καγια, | |||
Νε ερενγ τηλαμι ραυ, | |||
Νε νυ γιατε νο'ο υ ὰχλάυ | |||
Ιλιυ νυ ραὸν καλο. | |||
Ιλο φαινα νε χε ραλανγ! | |||
Ρακο κο'ε, ρακο νυανα. | |||
Κονκυ νε κορο ρακα ελ. | |||
Νι νε ρακα ρηλ! | |||
Μευ νι χον για τη ε ρυλῠν, | |||
Χο νε κο μιναμι φο ιλ? | |||
Αν νο τινυε, αν μο συ με! | |||
Ρα κο ὰχνάμε ὰφράν! | |||
</poem></blockquote> | |||
====Legacy==== | |||
{|class="wikitable" border="1" cellpadding="4" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; border-collapse: collapse; font-size: 95%;" width=100% | {|class="wikitable" border="1" cellpadding="4" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; border-collapse: collapse; font-size: 95%;" width=100% | ||
!# | !# | ||
Linia 279: | Linia 489: | ||
'ɾako 'namɛɫej 'afɾan] | 'ɾako 'namɛɫej 'afɾan] | ||
|} | |} | ||
==Puss in Boots: Last Wish== | |||
[[Kategoria: | {|class="wikitable" border="1" cellpadding="4" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; border-collapse: collapse; font-size: 95%;" | ||
!Character | |||
!English original | |||
!Ayu 5.2 | |||
!IPA pronunciation | |||
|- | |||
!Wolf/Death<br/> | |||
Νᾰπό/Ρυε | |||
|‘FEAR. I just love the smell of fear. It’s intoxicating. Sorry to crash the party with your past lives, or…deaths, as I like to call that. I was there to witness all of them: each frivolous end. But you didn’t even notice me, because Puss in Boots laughs in the face of death, right? But you’re not laughing now.’ | |||
|{{Ayu|«ΠΕΚΥΑΤΆΝ. Ναμερί κυαῠ πεκυατάν. Ρο υαρυαλάον.<br/> | |||
Νεμο φϋα χαυρι πελουκα φϋο ὲκο’αλῠν ριαν, κου... ρυεῐ, εοριτορί. Ιλ ρὶν νὰι χορανγρά καγιαριῠ: υα’α τουναν ρηλ. Χετ, νε ρα φαλυνάν ιλύ, παλᾰ Νορι Φυ’ῐν τιτλιλί Κοι Ρυενε, να? Χετ ρα τιτλινόν αρά.» | |||
}} | |||
|{{IPA|/pekʷa'tʰan. nəme'ɾi kʰʷaw pekʷa'tʰan. roʔ waɾwa'ɫa.on. 'nemo 'fʉwa 'hœːʉ̆ɾi 'pʰeɫœːʉ̆ka 'fʉwo ʔe'kʰoʔaɫɯ̃n ɾʲæn, kʰœːʉ̆, rwej, ʔe.oɾito'ri. ʔɪɫ ɾɪn næj 'hoɾaŋ'ra 'kʰaj.jaɾiw : 'waʔa faɫɯ'nan ʔɪ'ɫɯ, 'pʰaɫə 'noɾi 'fʉʔɪn ˌtʰɪtli'liʔ kʰoj 'rʷene, naʔ/ ?<br/> | |||
/het raʔ ˌtʰɪtɫi'non ʔə'ɾaʔ/}} | |||
|- | |||
!Puss<br/> | |||
Νορι Φυ’ῐν | |||
|‘You are no bounty hunter… you are …’ | |||
|{{Ayu|«Ρα νε μα αριατ λενο... νε νά...»}} | |||
|{{IPA|/raʔ neʔ 'ʔaɾʲat 'ɫeno... ne‿'naʔ.../}} | |||
|- | |||
!Wolf/Death<br/> | |||
Νᾰπό/Ρυε | |||
|‘Death. And I don’t mean it metapholically, or rhetorically, or poetically, or theoretically, or in any other fancy way. I’m Death, straight up. And I’ve come for you, Puss in Boots.’ | |||
|{{Ayu|«ΡΥΕ. Τα ι ρα φε’ονή κυμυριν, κου αγιαριν, κου αυρυίν, κου φυραικιν, κου παν μα υιν ναλ. Ιλ ρά ρυε, χαρυά. Τα ι αρυρὶν νεῠ, Νορι Φυ’ινρέ.»}} | |||
|{{IPA|/rwe. tʰaj raʔ fəʔo'nej 'kʉmʉɾɪn, kœːʉ̆ 'ʔaj.jaɾin, kœːʉ̆ 'fʉrajkɪn, kœːʉ̆ 'pʰan ma‿'wɪn naɫ/.<br/>/ʔɪɫ raʔ rwe, hə'rwaʔ. tʰaj 'ʔaɾʉɾɯn nœːʉ̆, 'noɾi fʉʔin're./}} | |||
|- | |||
!Puss<br/> | |||
Νορι Φυ’ῐν | |||
|‘But I’m still alive!’ | |||
|{{Ayu|«Χετ ιλ ρά αγιάμι!»}} | |||
|{{IPA|/het ʔɪɫ raʔ ʔəj'jami/ !}} | |||
|- | |||
!Wolf/Death<br/> | |||
Νᾰπό/Ρυε | |||
|You know… I’m not a cat person. I find the very idea of NINE lives ABSURD. So, why don’t I do us both a favour and take this last one now?’ | |||
|{{Ayu|«Να... Ρα ιλ μα μεοτ υανυ. Ιλιαρί μα αφταρι ῡ ΝΫΑ ο’αῐ ΑΚΟΝΓ. Αιμ ρα μα ιλ τομπαρά νι ημοιρά εο χαρυ ο’α αρά?»}} | |||
|{{IPA|/naʔ... 'ra‿jɫ ma‿'me.ot 'wanʉ. ʔilʲæ'ɾi ma‿'ʔafti ɥy 'nʉwa 'ʔoʔaj 'ʔakoŋ. ʔajm raʔ ma‿jɫ tompa'ɾaʔ ni ˌʔejmoj'ra 'ʔe.o 'haɾʉ 'ʔoʔa ʔa'raʔ/ ?}} | |||
|} | |||
--> | |||
[[Kategoria:Teksty w Ayu]] |
Aktualna wersja na dzień 11:04, 5 paź 2024
Główny artykuł: Język ayu
![]() |
ΑΓΙΑΝΕΟ | Czytasz artykuł z serii Teksty w Ayu. |
"Mój hymn" · "Dziewczyna z Kun Atla" · "Davy Jones" · "Czarny Dom" · "Konstytucja FTI" · "Dao De Jing" · "Modlitwa Pańska" · "Kot w Butach" · Hymn Republiki Tangijskiej · Naród Rekinów · Obserwatorium Tauriana |
Niniejszy artykuł zestawia dostępne teksty napisane w języku ayu.
No. | Ayu | Link | English | Polski | Style | Genre | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | «Μα υαμινεμ» «Κενεμανὰ Χεα» |
⟨CZYTAJ TUTAJ⟩ | "My anthem" | "Mój hymn" | Poezja, pieśń | Osobisty hymn | |||
2 | «Τηπι Γιονες» | ⟨CZYTAJ TUTAJ⟩ | "Davy Jones" | "Davy Jones" | Pieśń | Tłumaczenie utworu | |||
3 | «Κε'α Κυρο» | ⟨CZYTAJ TUTAJ⟩ | "Black House" | "Czarny Dom" | Proza | Powieść fantasy | |||
4 | «ΦΤΙ Ατυραο» | ⟨CZYTAJ TUTAJ⟩ | "FTI Constitution" | "Konstytucja FTI" | Proza | Fikcyjna konstytucja świata Tangii | |||
5 | «Ταο Τε Σινγ» | ⟨CZYTAJ TUTAJ⟩ | "Dao De Jing" | "Dao De Jing" | Wiersz biały | Tłumaczenie klasycznej literatury taoizmu chińskiego | |||
6 | «Ταλα λανγ ῡ Να'ε» | ⟨CZYTAJ TUTAJ⟩ | "Lord's Prayer" | "Modlitwa Pańska" | Modlitwa | Tłumaczenie katolickiej modlitwy "Ojcze Nasz" | |||
7 | «Μεο φυ'ιρὰ» | ⟨CZYTAJ TUTAJ⟩ | "Puss in Boots" | "Kot w Butach" | Dialog | Tłumaczenie dialogu z filmu animowanego "Kot w butach: ostatnie życzenie" | |||
8 | «Κυν Ατλά καμά» | ⟨CZYTAJ TUTAJ⟩ | "Girl from Kun Atla" | "Dziewczyna z Kun Atla" | Piosenka | Piosenka "taka, jaką usłyszałoby się w radio w autokarze do Kun Atla". Skomponowana w Ayu specjalnie pod Suno AI. | |||
9 | «Καμπια ῡ Οναραῐ» | ⟨CZYTAJ TUTAJ⟩ | "Nation of Sharks" | "Naród Rekinów" | Piosenka, opera | Samoobelga | |||
10 | «Ταυριαν Τα'ο» | ⟨CZYTAJ TUTAJ⟩ | "Taurian's Observatory" | "Obserwatorium Tauriana" | Piosenka | Piosenka o Obserwatorium Tauriana |