Autor Wątek: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim  (Przeczytany 60651 razy)

Offline Widsið

Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #60 dnia: Grudzień 06, 2014, 11:23:35 »
Ja bym chciał od Mikołaja syntetyczną (vide szwedzki/łacina) stronę bierną. Nie ze względów praktycznych tylko estetycznych. Jakoś tak mi to milej i bardziej elegancko wygląda od używania czas. posiłkowych.
Szwedzka strona bierna jest tylko pozornie syntetyczna i pozornie bierna ;)
 

Offline Ghoster

Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #61 dnia: Grudzień 06, 2014, 15:18:21 »
[...........]
« Ostatnia zmiana: Październik 27, 2020, 10:03:46 wysłana przez Ghoster »
 

Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #62 dnia: Grudzień 07, 2014, 02:25:42 »
Ale gramatycznie/semantycznie denotacja jest dalej taka sama. Różni się - i to nieznacznie - konotacja, czyli stylistyka, czyli odmiana dyskursu.
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ
 

Offline stadoszatanow

  • Wiadomości: 55
Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #63 dnia: Grudzień 07, 2014, 13:37:37 »
Padnie tutaj nieprofesjonalna terminologia, ale bardziej profesjonalnej nie posiadam (jeszcze) - dla mnie jedno bardziej zwraca uwagę na sam fakt że zjedzenia bułki - Zjedzono bułkę (nie powinno się to wydarzyć), podczas gdy drugie zwraca bardziej uwagę na konsekwencje - Bułka została zjedzona (i teraz nie ma co jeść). Różnica pokroju "was eaten" a "has been eaten". Ale to tylko moje wrażenie.
Is fearr Gaeilge briste, ná Bearla cliste!
 

Offline Noqa

Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #64 dnia: Grudzień 07, 2014, 17:51:37 »
Nie wydaje mi się, żebym czuł takie rozróżnienie w najdrobniejszym stopniu.
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
 

Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #65 dnia: Grudzień 07, 2014, 19:04:58 »
Faktycznie czasownik zostać może nosić konotacje jakiejś `dynamiki`. Ale znaczenie zostaje jednakowe.
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ
 

Offline spitygniew

Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #66 dnia: Grudzień 08, 2014, 16:59:36 »
Pierdolicie, różnica jest taka, że obie konstrukcje implikują inne data - "bułka została zjedzona" sugeruje, że tematem zdania była właśnie bułka, a "zjedzono bułkę" - najprawdopodobniej, że całe zdanie jest novum, choć lepiej widać to w przypadku pary bardziej naturalnych zdań (bo w drugim przypadku nie wiadomo, o jaką bułkę chodzi ani kto miałby ją zjeść, więc co najwyżej mogłoby być to zdanie otwierające postmodernistyczną powieść) - np. "spalono tęczę" i "tęcza została spalona", gdzie każdy na podstawie wiedzy pozatekstowej wie, o jakiej tęczy mowa.
P.S. To prawda.
 

Offline Dynozaur

  • Audytor w: Komisja Ustalania Nazw Miejscowości
  • Wiadomości: 3 747
  • Pochwalisze: 289 razy
  • Wiecznie obserwowany
Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #67 dnia: Grudzień 08, 2014, 17:07:57 »
np. "spalono tęczę" i "tęcza została spalona", gdzie każdy na podstawie wiedzy pozatekstowej wie, o jakiej tęczy mowa.

Jak można spalić tęczę? Przecież tęcza to złudzenie optyczne. xD

Ktoś się za dużo hinskich bajeg naoglądał...
« Ostatnia zmiana: Grudzień 08, 2014, 17:27:02 wysłana przez Dynozaur »
ZÎWE WENSKA!
Joz jis råd, cu wå Wilķaj Wida ni sǫ al murste pasî.

Polaku, poślub Rusinkę! P0lki zostawmy Murzynom.
 

Offline spitygniew

Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #68 dnia: Grudzień 08, 2014, 17:13:31 »

Szachmad.
P.S. To prawda.
 

Offline Ghoster

Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #69 dnia: Grudzień 08, 2014, 19:04:09 »
[...........]
« Ostatnia zmiana: Październik 27, 2020, 10:03:36 wysłana przez Ghoster »
 

Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #70 dnia: Grudzień 08, 2014, 22:12:01 »
Cytuj
Pierdolicie, różnica jest taka, że obie konstrukcje implikują inne data - "bułka została zjedzona" sugeruje, że tematem zdania była właśnie bułka, a "zjedzono bułkę" - najprawdopodobniej, że całe zdanie jest novum
No dobrze, ale co w przypadku pary zdań:
zjedzona została bułka
bułkę zjedzono
?
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ
 

Offline BartekChom

Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #71 dnia: Grudzień 14, 2014, 20:34:25 »
Ja bym chciał od Mikołaja syntetyczną (vide szwedzki/łacina) stronę bierną. Nie ze względów praktycznych tylko estetycznych. Jakoś tak mi to milej i bardziej elegancko wygląda od używania czas. posiłkowych.
Takie coś już opracowałem. We wszystkich czasach.
http://jezykotw.webd.pl/f/index.php?topic=140.msg57022#msg57022
"bułka została zjedzona" → "bułka zjedzona"

Wziąłem się za tłumaczenie wolnego oprogramowania i naprawdę mam ochotę napisać napisać cos w stylu "plik utworzom" zamiast "plik zostanie utworzony". Ale w drugą stronę, używanie imiesłowów przyszłych czynnych w formie długiej, to mniejsze szaleństwo, a pożytek jest może nawet większy. Łatwiej byłoby powiedzieć, "pójdziesz jako zauważyły problem" niż "pójdziesz jako ten, kto zauważył problem".

Opracowałem jeszcze trzecią stronę.
dachmy - któremu dano
dadzumy - któremu się da
dawachmy - któremu dawano
dajumy - któremu się daje
dawaćmumy - któremu będzie się dawać (któremu się dawaćmie)

I poczułem się gamoniem uciekajumym przez gruszki i autobusy.

Inny pomysł: Wzorem rosyjskiego, można skracać "się" do "-ś" po samogłoskach. Jednak to wymagałoby zamiany końcówki 2. os. l.poj. na -sz w czasie teraźniejszym (i przy innych czasach z krótkich form imiesłowów i przymiotników). A i tak nie unikniemyniejednoznacznosci przy "któremuś dawaćmie". Chyba że zablokujemy po czasowniku.
umyłaś → umyłasz
umyła się → umyłaś
 

Offline ShookTea

Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #72 dnia: Grudzień 31, 2014, 10:10:33 »
Well. Polskie "Zatem" lub "A więc" nie oddaje w pełni sensu "well" IMHO.

-Gdzie się podział mój telefon?
-Well, może ktoś ci go ukradł? ← osoba to mówiąca prawdopodobnie ukradła telefon.
 

Offline Canis

Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #73 dnia: Grudzień 31, 2014, 10:31:53 »
Dynozaurze, mały postulat do ciebie. Przestań, kurwa, spamować.
Sorry, ze sie wtrace, ale, do jasnej ciasnej, chcialbym, by ludzie przestali zonglowac semantyka slowa "spam". No, kurde:
1. Okolo 2006 roku znaczylo tyle, co natretna reklama, i tyle znaczy dla mnie do dzis
2. Okolo 2010 slowo "spam" z niezrozumialego powodu stalo sie synonimem slowa "flood", "flooding"
3. Teraz Ghoster mysli, ze "spam" to to samo, co "shitposting"
(I, na koniec posta, zdanie, ktore fajnie brzmi po angielsku...)
Why is this allowed?
 

Offline Ghoster

Odp: Konstrukcje, których chcielibyście w polskim
« Odpowiedź #74 dnia: Grudzień 31, 2014, 12:07:05 »
[...........]
« Ostatnia zmiana: Październik 27, 2020, 10:00:56 wysłana przez Ghoster »