Autor Wątek: Etymologie w polskim  (Przeczytany 157552 razy)

Offline Todsmer

  • Форумовъйь Гноітель Фраеровъ
  • Administrator
  • Wiadomości: 3 218
  • Pochwalisze: 73 razy
  • Konlangi: Szybski, truski, brocki
Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #705 dnia: Styczeń 06, 2016, 09:18:35 »
Jedno co może zastanawiać, to czemu pion, a nie piom?
Może dysymilacja?
 

Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #706 dnia: Styczeń 06, 2016, 12:30:00 »
Wypadnięcie wybuchowej przy złożeniu nosowa+wybuchowa nie jest niczym nietypowym. Jeszcze mniej nietypowe jest wypadnięcie końcowego -o. Polski ma niechęć do takich końcówek w zapożyczeniach. Zwłaszcza, że ta końcówka będzie ginąć w innych przypadkach (np. w pionie).
Jeśli dojdzie do tego, że było już w polskim analogiczne słowo poziom (nie mogę znaleźć etymologii, ale wydaje się pochodzić od ziemi, co czyni to prawdopodobnym) to już w ogóle mamy dużą szansę na wyrównanie poprzez analogię.

Jasne, po prostu tak się zastanawiam.

Taka 'bomba' na przykład przetrwała dużo bardziej podobna do źródła.

Czyżby dlatego, że taką postać wspierały wszystkie liczące się dookoła języki?


PS: Te zabezpieczenia przeciw-mielonkowe to cały czas tak :O
« Ostatnia zmiana: Styczeń 06, 2016, 13:16:38 wysłana przez SchwarzVogel »
 

Offline Spiritus

Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #707 dnia: Styczeń 06, 2016, 12:37:51 »
analogiczne słowo poziom (nie mogę znaleźć etymologii, ale wydaje się pochodzić od ziemi, co czyni to prawdopodobnym) to już w ogóle mamy dużą szansę na wyrównanie poprzez analogię.?
No tak, poziom pochodzi od ziemi z nieregularnym przegłosem; tak też jest utworzona poziomka (por. śl. poziymka 'truskawka') w analogii do porzeczki.
 

Offline Noqa

Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #708 dnia: Styczeń 06, 2016, 19:56:43 »
Cytuj
PS: Te zabezpieczenia przeciw-mielonkowe to cały czas tak :O

Chyba trzeba stuknąć wpierw pięć postów, potem już nie ma.
I chyba już setki razy proszono o zmianę tego i nic z tego nie wyszło.
At him he yelled and yelped, tackling with taunting and dauntings; he tied and tacked him tightly and tautly, and killed him and quelled him and quenched him.
 

Offline Icefał

Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #709 dnia: Styczeń 15, 2016, 07:39:24 »
O co chodzi z tym podwójnym «łł» w Radziwille? Nie ma czegoś takiego ani w Litewskim, ani w Białoruskim; ani tego wymówić…
Mi to najbardziej wygląda na połączenie dwóch ortografij, jednej z «ll» drugiej z «ł»
 

Offline Dynozaur

  • Audytor w: Komisja Ustalania Nazw Miejscowości
  • Wiadomości: 3 741
  • Pochwalisze: 251 razy
  • Wiecznie obserwowany
Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #710 dnia: Styczeń 15, 2016, 10:12:28 »
Brü, z tego co pamiętał, pisał o tych wszystkich Radziwiłłach, Jagiełłach it.p., że to sztuczność.

Chyba wynika to z latynizacji (geminowano -ll-, "bo tak ładniej"), którą przeniesiono na grunt polski w formie -łł-.

Ale mogę się mylić.

2800. post!
ZÎWE WENSKA!
Joz jis råd, cu wå Wilķaj Wida ni sǫ al murste pasî.

Jeśli widzisz zoomersa - strzelaj bez zastanowienia. I oby ci ręka nie zadrżała.
 

Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #711 dnia: Styczeń 16, 2016, 23:22:40 »
 Co sądzicie o etymologii cala?

Ogólnie uważa się za zapożyczenie z niemieckiego 'Zoll'.

Bańkowski uważa, że jest na odwrót, bo "Zoll" jest późne, rzekomo dopiero niedawno wypiera w tym znaczeniu "Daumen".

Pisze, że w polskim 'Zoll' powinno dać 'coł'.

(jak "wał" "żołd" itd?)

Wyjaśnienia co do etymologii 'Zoll' w znaczeniu 'inch' w de.witkionary i na Duden są dosyć mętne, więc jestem ciekaw, czy coś może w tym być.

 
 

Offline Todsmer

  • Форумовъйь Гноітель Фраеровъ
  • Administrator
  • Wiadomości: 3 218
  • Pochwalisze: 73 razy
  • Konlangi: Szybski, truski, brocki
Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #712 dnia: Styczeń 16, 2016, 23:50:54 »
Boryś nie pisze nic o calu, natomiast mój słownik wyrazów obcych faktycznie zapisuje pochodzenie od Zoll.

Fakt, że nie ma coła, tylko cal, jeszcze o niczym nie świadczy. Może tutaj następować kontaminacja z (o)cleniem na przykład, albo interpretacja tego jako miękkotematowe od całości.

EDIT: Łotewski ma na przykład colla, litewski podobnie. Rumuński również țol.
« Ostatnia zmiana: Styczeń 16, 2016, 23:55:03 wysłana przez Todsmer »
 

Offline Wedyowisz

Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #713 dnia: Styczeń 17, 2016, 16:45:06 »
Brü, z tego co pamiętał, pisał o tych wszystkich Radziwiłłach, Jagiełłach it.p., że to sztuczność.

Ciekawe jest to, że te polonizacje starolitewskich imion tak jakby 1) wprowadzają niektóry zmiany fonetyczne bałtosłowiański → słowiański, więc ai → e (monoftongizacja; ale Trojden), ă → o, -as → 0 2) hiperkorygują białoruskie wałczenie (?) Vytautas → Witold, Ringaudas → Ryngold (ale Tautvils → Towciwiłł, Daumantas → Dowmont, Dowmunt), ale dziwne, że nie Witołd, Ryngołd (choć najwyraźniej forma Witołd istniała, więc być może Witold przez wpływ łaciny) 3) musiało iść to przez starobiałoruski, bo Kęstutis > Kiejstut (nie Kęstut czy coś).
« Ostatnia zmiana: Styczeń 17, 2016, 16:46:53 wysłana przez Wedyowisz »
стань — обернися, глянь — задивися
 

Offline Dynozaur

  • Audytor w: Komisja Ustalania Nazw Miejscowości
  • Wiadomości: 3 741
  • Pochwalisze: 251 razy
  • Wiecznie obserwowany
Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #714 dnia: Styczeń 17, 2016, 19:53:57 »
"Witold" to podeźrzewam wpływ germańskich -oldów (Bertolda, Harolda it.p.). Dość długo w języku polskim obowiązywał "Witowt" (por. Gintowt).
ZÎWE WENSKA!
Joz jis råd, cu wå Wilķaj Wida ni sǫ al murste pasî.

Jeśli widzisz zoomersa - strzelaj bez zastanowienia. I oby ci ręka nie zadrżała.
 

Offline Obcy

  • Chwała Semienowi i Hordenowi!
  • Uciekinier
  • Wiadomości: 1 812
  • Pochwalisze: 32 razy
  • Zarządca Kontynentu Istanbudzkiego
Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #715 dnia: Styczeń 17, 2016, 20:15:04 »
Vytautas to jakie cudowne imię litewskie  ;-D  Jeszcze lubię Olgierda i Giedymina.
Mogę mieć swój własny głupi podpis nawet wtedy, gdy mam bana.
 

Offline Wedyowisz

Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #716 dnia: Styczeń 17, 2016, 21:10:44 »
"Witold" to podeźrzewam wpływ germańskich -oldów (Bertolda, Harolda it.p.). Dość długo w języku polskim obowiązywał "Witowt" (por. Gintowt).

Tym niemniej z zachodnioruskim unikaniem в mogło coś być na rzeczy, Szewelow pisze o zapisach typu Єлхимъ (=Eutymiusz, współcz. ukr. Юхим) czy nomen omen Витолт z XIV-XV w. Też Кгастолтовича, Монтолт.
стань — обернися, глянь — задивися
 

Offline Dynozaur

  • Audytor w: Komisja Ustalania Nazw Miejscowości
  • Wiadomości: 3 741
  • Pochwalisze: 251 razy
  • Wiecznie obserwowany
Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #717 dnia: Styczeń 17, 2016, 21:32:40 »
Vytautas to jakie cudowne imię litewskie  ;-D  Jeszcze lubię Olgierda i Giedymina.

Bo to są prawdziwe bałtyckie imiona, a nie jakieś "Ugnisy", "Auszry", "Eglie", "Wiejasy" i wszelkie inne nazwy drzewek, kwiatków, ziółek, zjawisk pogodowych, rzeczek... i inne zjebane potworki, których natworzył spierdolony żmudzki ruch nacjonalistyczny, bo jego neandertalscy spierdoleni działacze byli zbytnimi debilami, żeby poszperać we własnej tradycji nazewniczej...

A imię obecnej prezydent Żmudzi pochodzi od nazwiska jakiegoś tam germańskiego botanika xDDDD No kurwa romantycznie w chuj.
Przecież kurwa wszystkie najpiękniejsze imiona pochodzą od nazwisk naukowców. Nie wiedzieliście o tem?
« Ostatnia zmiana: Styczeń 17, 2016, 21:37:35 wysłana przez Dynozaur »
ZÎWE WENSKA!
Joz jis råd, cu wå Wilķaj Wida ni sǫ al murste pasî.

Jeśli widzisz zoomersa - strzelaj bez zastanowienia. I oby ci ręka nie zadrżała.
 

Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #718 dnia: Styczeń 17, 2016, 22:14:14 »
Trochę spudłowałeś, bo Dalia to po litewsku 'dola' + homofoniczne imię pojawia się w Biblii. Nie mówiąc już o tym, że lepiej mieć imię od ładnego kwiatu nazwanego na cześć jakiegoś botanika niż nazywać się Ogniosław albo inny Ogniomiot. Ludzie generalnie wolą kwiaty od Ogniomiotów, serio.

Ja tam lubię całkiem tradycję imienniczą Serbów - mają fajną równowagę między imionami chrześcijańskimi, zdrobnieniami od starej Słowiańszczyzny, która dzięki temu nie brzmi kretyńsko i pewną domieszkę Ljubic, Jagód, Vesn i Višnji, które ostatecznie - jak dla mnie - są uroczymi imionami.
Skrzydła miłości, mocy, o wielki, Twardy Jerze,
Rozpostrzyj ponad nami, ogrzej i przyjmij nas. -Mrkalj, Palinodia o twardym jerze
***
VIVAT CAROLVS GVSTAVVS REX POLONIÆ
 

Odp: Etymologie w polskim
« Odpowiedź #719 dnia: Styczeń 18, 2016, 10:46:46 »
Takie pytanie: czy odurzyć, durny i durak są z jednej rodziny?

Według Borysia - tak .

Jakiś konretny sens chyba nie istniał, w różnych językach i czasach ten 'dur' używany do określenia różnych silnych wzruszeń od sraczki do jakiegoś szału czy zakochania XD.

Najwyraźniej Boryś ppodczepia to ostatecznie pod 'dʰew', jak 'duć'. Wiktionary się zgadza najwyraźniej, ale tam jest lekki nieporządek w tych rdzeniach. :D

Zastanawiam się czy 'durak' to nie jakiś rusycyzm?