Słownik angielsko 2.0-polski: Różnice pomiędzy wersjami
Przejdź do nawigacji
Przejdź do wyszukiwania
(→S) |
(→Ä) |
||
(Nie pokazano 6 pośrednich wersji utworzonych przez tego samego użytkownika) | |||
Linia 2: | Linia 2: | ||
==A== | ==A== | ||
+ | * '''ald''' {{IPA|/ald/}} ''przym.'' (<small>KOMPARATIV</small> '''elder''', <small>SUPERLATIV</small> '''eldest''') — stary — — strang. ''eald'' "stary" | ||
+ | * '''ambeght''' {{IPA|/ˈambəxt/}} ''rzecz. r.m. kl. I'' (<small>PLURAL</small> '''ambeghten''') — ''1'' sługa; ''2'' niewolnik — — strang. ''ambeht'' < łac. ''ambactus'' < gal. ''ambactos'' "sługa" | ||
+ | * '''ambeghtourd''' {{IPA|/ˈambəxtəʊəd/}} ''rzecz. r.m. kl. I'' (<small>singularia tantum</small>) — niewolnictwo (<small>Ðe <u>ambeghtourd</u> beláv oullrâde forboden. — <u>Niewolnictwo</u> zostało już zabronione.</small>) — — od ''ambeght'' | ||
+ | * '''ambeghtsum''' {{IPA|/ˈambəxtsʉm/}} ''przym.'' (<small>KOMPARATIV</small> '''ambeghtsumer''', <small>SUPERLATIV</small> '''ambeghtsumest''') — ''1'' uległy (<small>Ðe <u>ambeghtsume</u> dríveð anum wansâlige lífe. — <u>Ulegli</u> mają trudno w życiu.</small>); ''2'' służalczy — — od ''ambeght'' | ||
+ | * '''amd''' {{IPA|/amd/}} ''rzecz. r.n. kl. II'' (<small>PLURAL</small> '''emd''') — urząd — — niem. ''Amt'' < gal. ''ambactos'' | ||
+ | ** '''gjemânþamd''' {{IPA|/jəˈmæːnθamd/}} — urząd gminy | ||
+ | ** '''stedamd''' {{IPA|ˈstedamd/}} — urząd miasta | ||
+ | * '''an''' <small>forma mocna</small> {{IPA|/an/}}, <small>forma słaba</small> {{IPA|/ən/}} — — strang. ''ān'' | ||
+ | ** ''rodzajnik nieokreślony dla liczby pojedynczej'' (<small>AKUSATIV</small> '''anen''', <small>DATIV</small> '''anum''', <small>GENITIV</small> '''anes''') | ||
+ | ** ''licz.'' — jeden (1) | ||
+ | * '''anbann''' {{IPA|/ˈanban/}} ''rzecz. r.n. kl. II'' (<small>PLURAL</small> '''anbann''') — wezwanie, awizo — — od ''bannen'' | ||
+ | * '''anbelgen''' {{IPA|/ˈanbeljən/}} ''czas. mocny frazowy, kl. 3'' (<small>PRÄTERIT</small> '''boulg an''', <small>PÄRFEKTPARTISIP</small> '''angjebolgen''') — denerwować (<small>Het <u>belgeþ</u> me stourk <u>an</u> ðât he á mid overglíde kumeþ. — Bardzo <u>denerwuje</u> mnie, że zawsze przychodzi spóźniony.</small>) — — strang. ''gebelgan'' "doprowadzać do furii" | ||
+ | * '''anbjuden''' {{IPA|/ˈanbjʊdən/}} ''czas. mocny frazowy, kl. 2'' (<small>PRÄTERIT</small> '''boud an''', <small>PÄRFEKTPARTISIP</small> '''angjeboden''') — dostarczać, dowozić — — strang. ''anbēodan'' "ofiarować" | ||
+ | * '''anbjudung''' {{IPA|/ˈanbjʊdʉŋ/}} ''rzecz. r.ż. kl. VIII'' (<small>PLURAL</small> '''anbjudungen''') — dostawa, dowóz — — od ''anbjuden'' | ||
+ | * '''anblenden''' {{IPA|/ˈanblendən/}} ''czas. sł. frazowy'' (<small>PRÄTERIT</small> '''blendede an''', <small>PÄRFEKTPARTISIP</small> '''angjeblended''') — ślepnąć, tracić wzrok (<small>For he <u>blendede an</u>, wäs he an wunderfull shjuter. — Zanim <u>oślepł</u>, był świetnym strzelcem.</small>) — strang. ''anblendian'' | ||
+ | * '''anboud''' {{IPA|/ˈanbəʊd/}} ''rzecz. r.m. kl. I'' (<small>PLURAL</small> '''anbouden''') — dostawca — — od ''anbjuden'' | ||
+ | ** '''fjurnanboud''' {{IPA|/ˈfjʊənanbəʊd/}} — importer | ||
+ | ** '''fremdanboud''' {{IPA|/ˈfremdanbəʊd/}} — eksporter | ||
+ | * '''and''' {{IPA|/and/}} ''spój.'' — i, a — strang. ''and'' | ||
+ | * '''andústren''' {{IPA|/əndˈuːstrən/}} ''czas. sł.'' (<small>PRÄTERIT</small> '''andústrede''', <small>PÄRFEKTPARTISIP</small> '''andústred''') — ''1'' (<small>z cel.</small>) odrzucać; ''2'' odmawiać (<small>z dop.</small>) — — strang. ''andūstrian'' "nienawidzić" | ||
+ | * '''angest''' {{IPA|/ˈaŋəst/}} ''rzecz. r.ż. kl. VI'' (<small>singularia tantum</small>) — ''1'' lęk, obawa; ''2'' trwoga — — strang. ''angost'' "trwoga" | ||
==Á== | ==Á== | ||
Linia 47: | Linia 68: | ||
==S== | ==S== | ||
* '''sag''' {{IPA|/saɣ/}} ''rzecz. r.m. kl. II'' (<small>PLURAL</small> '''sag''') — opowieść, historia — — strang. ''sagu'' "saga" | * '''sag''' {{IPA|/saɣ/}} ''rzecz. r.m. kl. II'' (<small>PLURAL</small> '''sag''') — opowieść, historia — — strang. ''sagu'' "saga" | ||
− | * '''sag''' {{IPA|/saɣ/}} ''rzecz. r.ż. kl. III'' (<small>PLURAL</small> '''sagen''') — piła — — strang. ''saga'' | + | * '''sag''' {{IPA|/saɣ/}} ''rzecz. r.ż. kl. III'' (<small>PLURAL</small> '''sagen''') — piła — — strang. ''saga'' "piła" |
* '''saken''' {{IPA|/ˈsakən/}} ''czas. mocny, kl. 6'' (<small>PRÄTERIT</small> '''sók''', <small>PÄRFEKTPARTISIP</small> '''gjesaken''') — wykłócać się (<small>He <u>sók</u> over fjugh an hál däg. — <u>Wykłócał się</u> o pieniądze cały dzień.</small>) — — strang. ''sacan'' "walczyć" | * '''saken''' {{IPA|/ˈsakən/}} ''czas. mocny, kl. 6'' (<small>PRÄTERIT</small> '''sók''', <small>PÄRFEKTPARTISIP</small> '''gjesaken''') — wykłócać się (<small>He <u>sók</u> over fjugh an hál däg. — <u>Wykłócał się</u> o pieniądze cały dzień.</small>) — — strang. ''sacan'' "walczyć" | ||
+ | * '''salme''' {{IPA|/ˈsalmə/}} ''rzecz. r.m. kl. V'' (<small>PLURAL</small> '''salmen''') — psalm — — łac. ''psalmus'' | ||
+ | * '''salter''' {{IPA|/ˈsaltə/}} ''rzecz. r.m. kl. IV'' (<small>PLURAL</small> '''saltren''') — psałterz — — łac. ''psalterium'' | ||
+ | * '''samen''' {{IPA|/ˈsamən/}} ''przysł.'' — razem (<small>We wärn <u>samen</u> ðurgh ðät, swá overkóm we oulle slógtrjue — Przechodziliśmy przez to <u>razem</u>, więc przezwyciężyliśmy wszystkie trudności.</small>) — — strang. ''saman'' "razem" | ||
+ | * '''samnen''' {{IPA|/ˈsamnən/}} ''czas. sł.'' (<small>PRÄTERIT</small> '''samnede''', <small>PÄRFEKTPARTISIP</small> '''gjesamned''') — zbierać, gromadzić (<small>Á <u>samneð</u> þe on myrche pläche. — Zawsze zbierają się w mrocznych miejscach.</small>) — — od ''samen'' | ||
==T== | ==T== | ||
Linia 73: | Linia 98: | ||
** ''przysł.'' — następnie, później | ** ''przysł.'' — następnie, później | ||
* '''Äftergjule''' {{IPA|/ˈæftəjʊlə/}} ''rzecz. r.ż. kl. III'' (<small>singularia tantum</small>) — styczeń — — strang. ''æfterra geola'' | * '''Äftergjule''' {{IPA|/ˈæftəjʊlə/}} ''rzecz. r.ż. kl. III'' (<small>singularia tantum</small>) — styczeń — — strang. ''æfterra geola'' | ||
+ | * '''äl''' {{IPA|/æl/}} ''rzecz. r.n. kl. II'' (<small>singularia tantum</small>) — olej — — strang. ''æl'' | ||
+ | * '''ärn''' {{IPA|/æən/}} ''rzecz. r.n. kl. II'' (<small>PLURAL</small> '''ärn''') — dwór, pałac, posiadłość — — strang. ''ærn'' "dom, izba" | ||
+ | * '''ät''' <small>forma mocna</small> {{IPA|/æt/}} <small>forma słaba</small> {{IPA|/ət/}} ''przyim.'' — o (<small>Ðe tyg kumeþ <u>ät</u> 7 an. — Pociąg przyjeżdża <u>o</u> 7.</small>) | ||
==Â== | ==Â== |
Aktualna wersja na dzień 15:53, 20 gru 2012
Język angielski 2.0 |
---|
A
- ald /ald/ przym. (KOMPARATIV elder, SUPERLATIV eldest) — stary — — strang. eald "stary"
- ambeght /ˈambəxt/ rzecz. r.m. kl. I (PLURAL ambeghten) — 1 sługa; 2 niewolnik — — strang. ambeht < łac. ambactus < gal. ambactos "sługa"
- ambeghtourd /ˈambəxtəʊəd/ rzecz. r.m. kl. I (singularia tantum) — niewolnictwo (Ðe ambeghtourd beláv oullrâde forboden. — Niewolnictwo zostało już zabronione.) — — od ambeght
- ambeghtsum /ˈambəxtsʉm/ przym. (KOMPARATIV ambeghtsumer, SUPERLATIV ambeghtsumest) — 1 uległy (Ðe ambeghtsume dríveð anum wansâlige lífe. — Ulegli mają trudno w życiu.); 2 służalczy — — od ambeght
- amd /amd/ rzecz. r.n. kl. II (PLURAL emd) — urząd — — niem. Amt < gal. ambactos
- gjemânþamd /jəˈmæːnθamd/ — urząd gminy
- stedamd ˈstedamd/ — urząd miasta
- an forma mocna /an/, forma słaba /ən/ — — strang. ān
- rodzajnik nieokreślony dla liczby pojedynczej (AKUSATIV anen, DATIV anum, GENITIV anes)
- licz. — jeden (1)
- anbann /ˈanban/ rzecz. r.n. kl. II (PLURAL anbann) — wezwanie, awizo — — od bannen
- anbelgen /ˈanbeljən/ czas. mocny frazowy, kl. 3 (PRÄTERIT boulg an, PÄRFEKTPARTISIP angjebolgen) — denerwować (Het belgeþ me stourk an ðât he á mid overglíde kumeþ. — Bardzo denerwuje mnie, że zawsze przychodzi spóźniony.) — — strang. gebelgan "doprowadzać do furii"
- anbjuden /ˈanbjʊdən/ czas. mocny frazowy, kl. 2 (PRÄTERIT boud an, PÄRFEKTPARTISIP angjeboden) — dostarczać, dowozić — — strang. anbēodan "ofiarować"
- anbjudung /ˈanbjʊdʉŋ/ rzecz. r.ż. kl. VIII (PLURAL anbjudungen) — dostawa, dowóz — — od anbjuden
- anblenden /ˈanblendən/ czas. sł. frazowy (PRÄTERIT blendede an, PÄRFEKTPARTISIP angjeblended) — ślepnąć, tracić wzrok (For he blendede an, wäs he an wunderfull shjuter. — Zanim oślepł, był świetnym strzelcem.) — strang. anblendian
- anboud /ˈanbəʊd/ rzecz. r.m. kl. I (PLURAL anbouden) — dostawca — — od anbjuden
- fjurnanboud /ˈfjʊənanbəʊd/ — importer
- fremdanboud /ˈfremdanbəʊd/ — eksporter
- and /and/ spój. — i, a — strang. and
- andústren /əndˈuːstrən/ czas. sł. (PRÄTERIT andústrede, PÄRFEKTPARTISIP andústred) — 1 (z cel.) odrzucać; 2 odmawiać (z dop.) — — strang. andūstrian "nienawidzić"
- angest /ˈaŋəst/ rzecz. r.ż. kl. VI (singularia tantum) — 1 lęk, obawa; 2 trwoga — — strang. angost "trwoga"
Á
B
C
D
Ð
E
É
F
G
H
I
Í
J
K
L
M
N
O
Ó
P
R
S
- sag /saɣ/ rzecz. r.m. kl. II (PLURAL sag) — opowieść, historia — — strang. sagu "saga"
- sag /saɣ/ rzecz. r.ż. kl. III (PLURAL sagen) — piła — — strang. saga "piła"
- saken /ˈsakən/ czas. mocny, kl. 6 (PRÄTERIT sók, PÄRFEKTPARTISIP gjesaken) — wykłócać się (He sók over fjugh an hál däg. — Wykłócał się o pieniądze cały dzień.) — — strang. sacan "walczyć"
- salme /ˈsalmə/ rzecz. r.m. kl. V (PLURAL salmen) — psalm — — łac. psalmus
- salter /ˈsaltə/ rzecz. r.m. kl. IV (PLURAL saltren) — psałterz — — łac. psalterium
- samen /ˈsamən/ przysł. — razem (We wärn samen ðurgh ðät, swá overkóm we oulle slógtrjue — Przechodziliśmy przez to razem, więc przezwyciężyliśmy wszystkie trudności.) — — strang. saman "razem"
- samnen /ˈsamnən/ czas. sł. (PRÄTERIT samnede, PÄRFEKTPARTISIP gjesamned) — zbierać, gromadzić (Á samneð þe on myrche pläche. — Zawsze zbierają się w mrocznych miejscach.) — — od samen
T
U
Ú
V
W
Y
Ý
Þ
Ä
- äðel /ˈæðəl/ przym. (KOMPARATIV äðler, SUPERLATIV äðlest) — 1 szlachetny (Ðis äðle mennish is in jurne forfégung todäge. — Ten szlachetny człowiek jest dziś do państwa dyspozycji.); 2 szlachecki, arystokratyczny — — strang. æþel
- äðelhád /ˈæðəlhɑːd/ rzecz. r.ż. kl. VI (singularia tantum) — 1 szlachectwo; 2 szlachta, arystokracja — — od äðel
- äfter /æftə/ — — strang. æfter
- przyim. — 1 (z cel.) po (Hu á kumeþ oulláne hám äfter shóle. — Ona zawsze wraca sama do domu po szkole.); 2 (z cel.) według (Äfter burghoudmanne is ðu sted ej in shulde. — Według burmistrza, miasto nie jest zadłużone.); 3 (z cel.) za (Ðe child kóm an äfter anum in. — Dzieci wchodziły do środka jedno za drugim.)
- przysł. — następnie, później
- Äftergjule /ˈæftəjʊlə/ rzecz. r.ż. kl. III (singularia tantum) — styczeń — — strang. æfterra geola
- äl /æl/ rzecz. r.n. kl. II (singularia tantum) — olej — — strang. æl
- ärn /æən/ rzecz. r.n. kl. II (PLURAL ärn) — dwór, pałac, posiadłość — — strang. ærn "dom, izba"
- ät forma mocna /æt/ forma słaba /ət/ przyim. — o (Ðe tyg kumeþ ät 7 an. — Pociąg przyjeżdża o 7.)
Â
Ö
- öld /œld/ rzecz. r.ż. kl. III (PLURAL ölden) — 1 wiek (Ðis sted is fyr mennishen of stéreres öldes fullkumen. — To miasto jest doskonałe dla osób w podeszłym wieku.); 2 epoka, era (Gjegngjebär is an wightig öld ðäs gjeshudnisses. — Renesans to ważna epoka w historii.) — — strang. ieldu "lata"
- Middelöld (/ˈmɪdəlœld/) — średniowiecze
- Ölderdóm /ˈœldədoːm/ rzecz. r.m. kl. I (singularia tantum) — starożytność — — kalka z niem. Altertum
- örsen /ˈœəsən/ czas. sł. (PRÄTERIT örste, PÄRFEKTPARTISIP gjeörst) — włóczyć się, wałęsać się, snuć się (He örste ðäm gatum sunder tilum till twíljughte. — Włóczył się po ulicach bez celu do zmroku.) — — strang. iersian "denerwować się"
- örser /ˈœəsə/ rzecz. r.m. kl. IV (PLURAL örsren, *örseren) — włóczęga — — od örsen
- örv /œəv/ rzecz. r.m. kl. I (PLURAL örven) — spadkobierca, dziedzic (Oulle hâlen ðon örv fyr ðäm ríches þróne! — Powitajcie wszyscy dziedzica królewskiego tronu!) — — od örve
- örve /ˈœəvə/ rzecz. r.n. kl. V (PLURAL örven) — dziedzictwo, spadek, scheda — — strang. ierfe "spadek"
Ô
- ôken /ˈøːkən/ czas. sł. (PRÄTERIT ôkte, PÄRFEKTPARTISIP gjeôkt) — 1 zwiększać (Ourveþlousnis häþ gjeôkt on ðon lateste. — Ostatnio zwiększyło się bezrobocie.); 2 dodawać (Þú móst áwighte wyrten ôken, swá ðât het beter fandeþ. — Musisz dodać trochę przypraw, żeby lepiej smakowało.) — — strang. īecan "zwiększyć, osiągnąć"
- ôg /øːɣ/ rzecz. r.ż. kl. III (PLURAL ôgen) — wyspa — — strang. īeg "wyspa"