Polish Conlanging Relay III: Różnice pomiędzy wersjami
Wygląd
m Polski Conlanging Relay III przeniesiono do Polish Conlanging Relay III |
teksty |
||
| Linia 4: | Linia 4: | ||
Zgodnie z tradycją, nazwa tej edycji trochę się różni od nazw poprzednich edycji. | Zgodnie z tradycją, nazwa tej edycji trochę się różni od nazw poprzednich edycji. | ||
==Tekst początkowy== | |||
:I za takiego pojeba wyszła. | |||
:Prawda jest taka, że to Assiemu zaproponowała ożenek, żeby uniknąć służby wojskowej, ale Assi powiedział, że mowy nie ma, bo fikcyjne małżeństwo z własnym chłopakiem nie jest już takie fikcyjne i wprowadza tylko bałagan. | |||
:I to on był tym, który zaproponował Siemiona. | |||
==Tłumacznia== | |||
===[[Polish Conlanging Relay III/Perkelen|Feles – Perkelen]]=== | |||
:He gık gıñ ñi dohıcin betı. | |||
:Wabeñ ñi be, kılet kelonfo tomoci sogin wahet tapoñ gık Assid legel. | |||
:Bil Assin jibınña be, yon tiwoñña ben tifıf natin paxe, din cinin xahet mıbıb betıñoñ ñi mıbıbpa, he ñiñ pifocin tifı. | |||
:He yoñ ñi, Semyonña yok legel. | |||
===Serpentinius – ???=== | |||
:??? | |||
===Noqa – ???=== | |||
:??? | |||
===[[Polish Conlanging Relay III/Anatolski|tqr – Anatolski]]=== | |||
:Onă, iź onu telu esu, nusălé. | |||
:Akihă esu, iź onu, fă asăskisbu, arhănă amušă Assi'a mináké. | |||
:Lé do Assibi, iź onu né amkis sóréti, sabă ova fosora esu. | |||
:Onă ovă arhănă Semionă amkis frimeti. | |||
===[[Polish Conlanging Relay III/Razruhski|Pingǐno – Razruhski]]=== | |||
:Siimban, hxă mef phut tăzle. | |||
:Mernes, olto pradvuzn, plihdvut Asseh ar gŏmitorzneh. | |||
:Hxil, vgan mum eihinlăzn darnubznu badrăgah ŏrin anrălas lab Assii. | |||
:Kednormă mih Semionu fadobŏreh. | |||
===[[Polish Conlanging Relay III/HH-lookalike|Fanael – Szkic hyrihaswenöpodobny]]=== | |||
:Myru fujisa ötifehü, enjo myru mwärusy futsimo. | |||
:Atsäwinä, föji myre, enjo myry mwärusi ehwöhy kwähifehü, myru fujisa mjyraüferi. | |||
:Kyhahwä, myru fujisa otifehü, enjo funisä ihi, enjo myry mwärusi ukima ujamo oswe. | |||
:Fwähaswäji, myry fujiso myrü mwärusö faruä joyfewu. | |||
===zabojad – ???=== | |||
:??? | |||
===[[Polish Conlanging Relay III/Wakraski|Tuktun – Wakraski]]=== | |||
:Zenev pte avan om zatoik anda. | |||
:Manevak, eda mikikenak kanevak varerak avan ev om, eda andak dzavanak arennerak. | |||
:Zer ber velí uv vazú avanika pte om zatoik anda. | |||
:Varoik ev om avanak arennak vandrelik anda. | |||
===[[Polish Conlanging Relay III/Aczmacki|Henryk Pruthenia – Aczmacki]]=== | |||
:Loteros ast sos vlōg, včyščl vęba. | |||
:Ločiseci, sos vlōg krojose dūri ǫvizjolosimasi štåc ziznisųs, von vęben omåjjie štåc dękōsųs. | |||
:Mō ni kålbevi omåjjevi ast račn vęben sos vlōg včyščevil. | |||
:Dūr dękōsi sosi vlōgen ziznisevi si, vęba jůjl si. | |||
==Tekst końcowy== | |||
:??? | |||
[[Kategoria:PCR III|*]] [[Kategoria:Conlang relay]] | [[Kategoria:PCR III|*]] [[Kategoria:Conlang relay]] | ||
Wersja z 18:10, 1 gru 2012
Polish Conlanging Relay III – zabawa językotwórcza typu conlang relay, rozgrywana obecnie na Polskim Forum Językotwórców. Organizatorem jest Feles.
Zgodnie z tradycją, nazwa tej edycji trochę się różni od nazw poprzednich edycji.
Tekst początkowy
- I za takiego pojeba wyszła.
- Prawda jest taka, że to Assiemu zaproponowała ożenek, żeby uniknąć służby wojskowej, ale Assi powiedział, że mowy nie ma, bo fikcyjne małżeństwo z własnym chłopakiem nie jest już takie fikcyjne i wprowadza tylko bałagan.
- I to on był tym, który zaproponował Siemiona.
Tłumacznia
- He gık gıñ ñi dohıcin betı.
- Wabeñ ñi be, kılet kelonfo tomoci sogin wahet tapoñ gık Assid legel.
- Bil Assin jibınña be, yon tiwoñña ben tifıf natin paxe, din cinin xahet mıbıb betıñoñ ñi mıbıbpa, he ñiñ pifocin tifı.
- He yoñ ñi, Semyonña yok legel.
Serpentinius – ???
- ???
Noqa – ???
- ???
- Onă, iź onu telu esu, nusălé.
- Akihă esu, iź onu, fă asăskisbu, arhănă amušă Assi'a mináké.
- Lé do Assibi, iź onu né amkis sóréti, sabă ova fosora esu.
- Onă ovă arhănă Semionă amkis frimeti.
- Siimban, hxă mef phut tăzle.
- Mernes, olto pradvuzn, plihdvut Asseh ar gŏmitorzneh.
- Hxil, vgan mum eihinlăzn darnubznu badrăgah ŏrin anrălas lab Assii.
- Kednormă mih Semionu fadobŏreh.
- Myru fujisa ötifehü, enjo myru mwärusy futsimo.
- Atsäwinä, föji myre, enjo myry mwärusi ehwöhy kwähifehü, myru fujisa mjyraüferi.
- Kyhahwä, myru fujisa otifehü, enjo funisä ihi, enjo myry mwärusi ukima ujamo oswe.
- Fwähaswäji, myry fujiso myrü mwärusö faruä joyfewu.
zabojad – ???
- ???
- Zenev pte avan om zatoik anda.
- Manevak, eda mikikenak kanevak varerak avan ev om, eda andak dzavanak arennerak.
- Zer ber velí uv vazú avanika pte om zatoik anda.
- Varoik ev om avanak arennak vandrelik anda.
- Loteros ast sos vlōg, včyščl vęba.
- Ločiseci, sos vlōg krojose dūri ǫvizjolosimasi štåc ziznisųs, von vęben omåjjie štåc dękōsųs.
- Mō ni kålbevi omåjjevi ast račn vęben sos vlōg včyščevil.
- Dūr dękōsi sosi vlōgen ziznisevi si, vęba jůjl si.
Tekst końcowy
- ???