Hymn Sechtu: Różnice pomiędzy wersjami
Wygląd
Nie podano opisu zmian |
|||
| Linia 5: | Linia 5: | ||
: '''Wersja męska:''' [[:Plik:Secht Pelshathor male.mp3]] | : '''Wersja męska:''' [[:Plik:Secht Pelshathor male.mp3]] | ||
[[Plik:Secht Pelshathor male.mp3]] | [[Plik:Secht Pelshathor male.mp3]] | ||
: '''Wersja żeńska:''' [[]] | : '''Wersja żeńska:''' [[:Plik:Secht Pelshathor female.mp3]] | ||
[[]] | [[Plik:Secht Pelshathor female.mp3]] | ||
=Tekst (opis uproszczony)= | =Tekst (opis uproszczony)= | ||
Wersja z 10:09, 15 lut 2025
Hymn Sechtu (nscht.: «!ܣ݇ܚܬ ܦ݇ܠܫܵܛ݁ܪ» ‹Səħt pəlšaŧor!› "Secht wytrzymuje!") - hymn Konfederacji Państw Sechtu z roku 9509 EK.
Nagranie (Suno AI)
- Wersja męska: Plik:Secht Pelshathor male.mp3
- Wersja żeńska: Plik:Secht Pelshathor female.mp3
Tekst (opis uproszczony)
| Nscht. | Transliteracja | IPA | Polski |
|---|---|---|---|
| REFREN: | |||
| ܗܵܪ݁ܒܳ ܦ݇ܠܪܸܓ݁ܒܳ, ܣ݇ܚܬ ܦ݇ܠܫܵܛ݁ܪ! | Harov pəlregov, Səħt pəlšaŧor! | /haˈroβ pəlreˈgoβ səħt pəlʃaˈθor/ | Nieposkromiony, nieokiełznany, Secht wytrzymuje! |
| ܟܠܐܵ ܫܵܪܐܵ ܪ݆ܘܵܡܐܵ, ܘ݁ܟܠܐܵ ܡܵܨܪܝ݁ܡܐܵ. | Okla šara ruwama, okla matsrīma. | /wokˈla ʃaˈra ruwaˈma wokˈla mat͡sˈriːma/ | Naszą przysięgą, imieniem. |
| ܫܝ݂ܡ ܙ݂ܪܵܡ, ܫܝ݂ܡ ܩܪ݇ܚܬ, | Šim ziram, šim qrəħt, | /ʃim ziˈram ʃim ɢreħt/ | Przez burzę, przez bój, |
| ܣ݇ܚܬ ܓܸܨ݁ܪ ܗܵܐܵܒܳܝ ܠܘ݁ ܦ݇ܠܪܘ݆ܢ ܪ݂ܡܡܐܲ. | Səħt getsor ha‘avi lo pəlrun rimmā. | /səħt seˈt͡sor haʔaˈvi lo pəlˈrun rimˈmaː/ | Secht trwa w sile w nieskończonej światłości. |
| ZWROTKA 1: | |||
| ܬ݆ܪ ܢܸ ܟ݇ܦ, ܗܵܐܵܒܳܝ݂ ܢ݇ ܟܪܝ݂ | Tur ne kəp, ha‘avi ne kri, | /tur ne kəp haˈaˈvi ne kri/ | Kamieniem i morzami, silne i wolne, |
| ܐܵܝܨܪܵܪ ܒܸ ܓܸܨܲܪ ܗ݆ܪ݂. | aytsrar be getsār huri. | /ajt͡sˈrar be geˈt͡sar huˈri/ | Mury, stojące razem. |
| ܐܵܝܫܵܪܕ ܣܵܥܵܟܡܵ, ܦܹܠ ܡܵܟܬܵܪ, | Ayšard Sa'akma, pēr maktar, | /ajˈʃard saʕakˈma peːr makˈtar/ | Bramy Saaki, by nigdy nie upadły, |
| ܩܒܵܪ ܢܸ ܪ݂ܙ, ܨܪ݁ܬ ܢܸ ܗܵܒܵܪ. | qbar ne riz, tsrot ne habar. | /ɢbar ne riz t͡srot ne haˈbar/ | Przysięgą ni honorem, mieczem ni tarczą. |
| REFREN: | |||
| ܗܵܪ݁ܒܳ ܦ݇ܠܪܸܓ݁ܒܳ, ܣ݇ܚܬ ܦ݇ܠܫܵܛ݁ܪ! | Harov pəlregov, Səħt pəlšaŧor! | /haˈroβ pəlreˈgoβ səħt pəlʃaˈθor/ | Nieposkromiony, nieokiełznany, Secht wytrzymuje! |
| ܟܠܐܵ ܫܵܪܐܵ ܪ݆ܘܵܡܐܵ, ܘ݁ܟܠܐܵ ܡܵܨܪܝ݁ܡܐܵ. | Okla šara ruwama, okla matsrīma. | /wokˈla ʃaˈra ruwaˈma wokˈla mat͡sˈriːma/ | Naszą przysięgą, imieniem. |
| ܫܝ݂ܡ ܙ݂ܪܵܡ, ܫܝ݂ܡ ܩܪ݇ܚܬ, | Šim ziram, šim qrəħt, | /ʃim ziˈram ʃim ɢreħt/ | Przez burzę, przez bój, |
| ܣ݇ܚܬ ܓܸܨ݁ܪ ܗܵܐܵܒܳܝ ܠܘ݁ ܦ݇ܠܪܘ݆ܢ ܪ݂ܡܡܐܲ. | Səħt getsor ha‘avi lo pəlrun rimmā. | /səħt seˈt͡sor haʔaˈvi lo pəlˈrun rimˈmaː/ | Secht trwa w sile w nieskończonej światłości. |
| ZWROTKA 2: | |||
| ܐܵܝܝ݂ܒܳ ܡܵܟܠ݂ܪ, ܐܵܝܨܔܵܪ ܛ݁ܫ݂ܪ, | Ayyiv maklir, aytsfar ŧošir, | /ajˈjiv makˈlir ajt͡sˈfar θoˈʃir/ | |
| ܡܸܣܵܝܗ݂ ܪ݆ ܐܵܝܒ݂ܫ ܗ݆ܪ݂. | mesayhi ru aybiš huri. | /mesajˈhi ru ajˈbiʃ huˈri/ | |
| ܐܵܝܙܒܳܐܵܪ ܕ݁ ܒܸܕܲܓ, ܐܵܝܙܵܥܢ ܗܹܨ݁ܕ ܡܵܝ݂ܪ, | Ayzvar do bedāg, ayza`n hētsod mayir, | /ajzˈvar do bedaːg ajˈzaʕn ˈheːt͡sod maˈjir/ | Choć dłonie mogą osłabnąć, serca pozostańcie w prawdzie, |
| ܒ݆ܪܵܕ ܩܒܵܝܪ ܫܵܪ, ܫܵܪ ܙܵܪ݂. | burad qbayr šar, šar zari. | /buˈrad ɢbajr ʃar ʃar zaˈri/ | co przyrzekniemy, to wykonamy. |
| (1x REFREN) | |||
Tekst (opis pełny)
| Nscht. | English | Polski | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| R | 1 | ܗܵܪ݁ܒܳ ܦ݇ܠܪܸܓ݁ܒܳ, ܣ݇ܚܬ ܦ݇ܠܫܵܛ݁ܪ! | Unbowed, untamed, Sekht endures! | Nieposkromiony, nieokiełznany, Secht wytrzymuje! | |||||
| Harov pəlregov, Səħt pəlšaŧor! /haˈroβ pəlreˈgoβ səħt pəlʃaˈθor/ | |||||||||
| 2 | ܘ݁ܟܠܐܵ ܫܵܪܐܵ ܪ݆ܘܵܡܐܵ, ܘ݁ܟܠܐܵ ܡܵܨܪܝ݁ܡܐܵ. | By our vow, by name. | Naszą przysięgą, imieniem. | ||||||
| Okla šara ruwama, okla matsrīma. /wokˈla ʃaˈra ruwaˈma wokˈla mat͡sˈriːma/ | |||||||||
| 3 | ܫܝ݂ܡ ܙ݂ܪܵܡ, ܫܝ݂ܡ ܩܪ݇ܚܬ, | Through the storm, through the battle, | Przez burzę, przez bój, | ||||||
| Šim ziram, šim qrəħt, /ʃim ziˈram ʃim ɢreħt/ | |||||||||
| 4 | ܣ݇ܚܬ ܓܸܨ݁ܪ ܗܵܐܵܒܳܝ ܠܘ݁ ܦ݇ܠܪܘ݆ܢ ܪ݂ܡܡܐܲ. | Sekht stands strong in endless light. | Secht trwa w sile w nieskończonej światłości. | ||||||
| Səħt getsor ha‘avi lo pəlrun rimmā. /səħt seˈt͡sor haʔaˈvi lo pəlˈrun rimˈmaː/ | |||||||||
| 1 | 1 | ܬ݆ܪ ܢܸ ܟ݇ܦ, ܗܵܐܵܒܳܝ݂ ܢ݇ ܟܪܝ݂ | Stone and sea, strong and free, | Kamieniem i morzami, silne i wolne, | |||||
| Tur ne kəp, ha‘avi ne kri, /tur ne kəp haˈaˈvi ne kri/ | |||||||||
| 2 | ܐܵܝܨܪܵܪ ܒܸ ܓܸܨܲܪ ܗ݆ܪ݂. | Walls that stand forever. | Mury, stojące razem. | ||||||
| aytsrar be getsār huri. /ajt͡sˈrar be geˈt͡sar huˈri/ | |||||||||
| 3 | ܐܵܝܫܵܪܕ ܣܵܥܵܟܡܵ, ܦܹܠ ܡܵܟܬܵܪ, | Saaka’s gates, never break, | Bramy Saaki, by nigdy nie upadły, | ||||||
| Ayšard Sa'akma, pēr maktar, /ajˈʃard saʕakˈma peːr makˈtar/ | |||||||||
| 4 | ܩܒܵܪ ܢܸ ܪ݂ܙ, ܨܪ݁ܬ ܢܸ ܗܵܒܵܪ. | By oath nor honour, sword nor shield. | Przysięgą ni honorem, mieczem ni tarczą. | ||||||
| qbar ne riz, tsrot ne habar. /ɢbar ne riz t͡srot ne haˈbar/ | |||||||||
| 2 | 1 | ܐܵܝܝ݂ܒܳ ܡܵܟܠ݂ܪ, ܐܵܝܨܔܵܪ ܛ݁ܫ݂ܪ, | Mountains high, waves that roar, | Góry wysokie, fale ryczące, | |||||
| Ayyiv maklir, aytsfar ŧošir, /ajˈjiv makˈlir ajt͡sˈfar θoˈʃir/ | |||||||||
| 2 | ܡܸܣܵܝܗ݂ ܪ݆ ܐܵܝܒ݂ܫ ܗ݆ܪ݂. | Bound by word forevermore. | Związane słowem na wieki. | ||||||
| mesayhi ru aybiš huri. /mesajˈhi ru ajˈbiʃ huˈri/ | |||||||||
| 3 | ܐܵܝܙܒܳܐܵܪ ܕ݁ ܒܸܕܲܓ, ܐܵܝܙܵܥܢ ܗܹܨ݁ܕ ܡܵܝ݂ܪ, | Though hands may falter, (our) hearts stay true, | Choć dłonie mogą osłabnąć, serca pozostańcie w prawdzie, | ||||||
| Ayzvar do bedāg, ayza`n hētsod mayir, /ajzˈvar do bedaːg ajˈzaʕn ˈheːt͡sod maˈjir/ | |||||||||
| 4 | ܒ݆ܪܵܕ ܩܒܵܝܪ ܫܵܪ, ܫܵܪ ܙܵܪ݂. | What we swear, we see it through. | Co przyrzekniemy, to wykonamy. | ||||||
| Burad qbayr šar, šar zari. /buˈrad ɢbajr ʃar ʃar zaˈri/ | |||||||||