Języki Adnaty: Różnice pomiędzy wersjami

Z Conlanger
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
(Nie pokazano 24 pośrednich wersji utworzonych przez tego samego użytkownika)
Linia 3: Linia 3:
 
= Języki =
 
= Języki =
 
Języki indoeuropejskie:
 
Języki indoeuropejskie:
*języki germańskie:
+
*języki teutońskie:
 
**[[język alański]]
 
**[[język alański]]
 
**[[język atoariański]]
 
**[[język atoariański]]
 
**[[język azdyński]]
 
**[[język azdyński]]
 
**[[język radamantyjski]]
 
**[[język radamantyjski]]
**[[język swaryjski]]
 
**[[język sylurski]]
 
 
**[[język tubantyjski]]
 
**[[język tubantyjski]]
 +
**[[język ostburgeński]]
 +
**języki sylurskie:
 +
***[[język swaryjski]]
 +
***[[język lugijski]]
 +
***[[język zylingijski]]
 +
**języki sylurskie:
 +
***[[język sylurski]]
 +
***[[język sylurski B]]
 
**języki ardelijskie:
 
**języki ardelijskie:
 
***[[język ardelijski]]
 
***[[język ardelijski]]
Linia 24: Linia 30:
 
***[[język waręski]]
 
***[[język waręski]]
 
***[[wspólny język morski]]
 
***[[wspólny język morski]]
*języki celtyckie:
+
*języki albijskie:
 
**[[język albioński]]
 
**[[język albioński]]
 
**[[język aloborgeński]]
 
**[[język aloborgeński]]
 +
**[[język sylwański]]
 
*języki italskie:
 
*języki italskie:
 
**[[język retyjski]]
 
**[[język retyjski]]
 
**języki wandyjskie:
 
**języki wandyjskie:
 +
***[[język iberyjski]]
 
***języki armoryckie
 
***języki armoryckie
 
****[[język armorycki]]
 
****[[język armorycki]]
****[[język XXXX]]
+
****[[język dewoński]]
 
****[[język elwecki]]
 
****[[język elwecki]]
 
****[[język kantyjski]]
 
****[[język kantyjski]]
Linia 39: Linia 47:
 
***[[język wandyjski]]
 
***[[język wandyjski]]
 
***[[język windelijski]]
 
***[[język windelijski]]
***[[język osyjski]]
+
***[[język nowoosyjski]]
*języki słowiańskie:
+
*języki antyjskie:
 
**[[język baryjski]]
 
**[[język baryjski]]
 
**[[język nesyjski]]
 
**[[język nesyjski]]
 
**[[język skiowański]]
 
**[[język skiowański]]
 +
**[[język sewański]]
 +
**[[język węcki]]
 +
**[[język arsański]]
 
**[[język R]]
 
**[[język R]]
**[[język bosforski ??]]
+
**[[język bosforski]] ''wiele wpływów meockich''
 +
**[[język epirski]]
 +
**[[język wlasyjski]]
 
*języki kapryjskie
 
*języki kapryjskie
 
**[[język kapryjski]]
 
**[[język kapryjski]]
Linia 60: Linia 73:
 
*[[język elimijski]]
 
*[[język elimijski]]
 
*[[język astyjski]]
 
*[[język astyjski]]
 +
*[[język becyjski]] ''bliski grece''
 +
*[[język izauryjski]]
 +
*[[język pseudotracki]]
 +
*[[język osyjski]]
 
Języki semickie:
 
Języki semickie:
 
*[[język kebryjski]]
 
*[[język kebryjski]]
Języki nieindoeuropejskie:
+
Języki hibryjskie:
 +
*[[język hibryjski]]
 +
*[[język niskohibryjski]]
 +
Języki dene-kaukaskie:
 +
*[[język taurydzki]]
 +
*języki kaukaskie
 +
**[[język meocki]]
 +
Języki parakartwelskie:
 +
*[[język iwryjski]]
 +
Inne języki nieindoeuropejskie:
 
*[[język eilidzki]]
 
*[[język eilidzki]]
 
*[[język wernijski]]
 
*[[język wernijski]]
 
*[[język resyjski]]
 
*[[język resyjski]]
  
= Teksty =
+
= Porównanie =
  
 +
== Miesiące ==
 +
 +
{| class="wikitable" style="text-align:center"
 +
|+ System wandyjski
 +
! Miesiąc
 +
! Armorycki
 +
! Wandyjski
 +
! Dewoński
 +
! Windelijski
 +
|-
 +
| Styczeń
 +
| Zanoarie
 +
| Ianhars
 +
| Janweir
 +
| Jaunwaurjos
 +
|-
 +
| Luty
 +
| Févroarie
 +
| Hebriars
 +
| Hemrweir
 +
| Eχrwaurjos
 +
|-
 +
| Marzec
 +
| Marthe
 +
| Marsie
 +
| Meirt
 +
| Mairdsos
 +
|-
 +
| Kwiecień
 +
| Abrile
 +
| Aprile
 +
| Aprail
 +
| Eχrilis
 +
|-
 +
| Maj
 +
| Maeye
 +
| Maie
 +
| Meimis
 +
| Majos
 +
|-
 +
| Czerwiec
 +
| Zuigne
 +
| Iaunhe
 +
| Jeun
 +
| Junjos
 +
|-
 +
| Lipiec
 +
| Cfintile
 +
| Puintile
 +
| Cintail
 +
| Paindilis
 +
|-
 +
| Sierpień
 +
| Séchile
 +
| Sehtile
 +
| Seghtail
 +
| Siχtilis
 +
|-
 +
| Wrzesień
 +
| Séténvrée
 +
| Septembers
 +
| Sechtemyr
 +
| Siwtimeros
 +
|-
 +
| Październik
 +
| Ôdhovrée
 +
| Ohtôfers
 +
| Oghtybyr
 +
| Aχtōros
 +
|-
 +
| Listopad
 +
| Neumvrée
 +
| Nofembers
 +
| Noumyr
 +
| Noimeros
 +
|-
 +
| Grudzień
 +
| Dhœmvrée
 +
| Decembers
 +
| Dichem
 +
| Detsimeros
 +
|}
 +
== Teksty ==
 
{| class="wikitable" style="text-align:center"  
 
{| class="wikitable" style="text-align:center"  
 
|+Język polski
 
|+Język polski
Linia 88: Linia 197:
 
|-
 
|-
 
| Op oulie dt'chape, yiliê ne abdie goule, sav dr'evaun: ain drû ain'caraune gaugne, tvây hof ain'grotaune gaunaumi, o drîd feurdie chvaivat ain'maune. Dat chape sagdie dm'evaume: „Yirtine mriet miê, sevaud, vat n'maun bid mayo dm'evaume.” Dr'eva aundreudossun: Yrie, chape, yirtaumi oun mrietaud, sevaud, vo n'maun, maïsser, nim dienaune goule sir siebaumai. O dt'chape ne abie goule.” Yriss dat, dt'chape raun dour ain'eviene.
 
| Op oulie dt'chape, yiliê ne abdie goule, sav dr'evaun: ain drû ain'caraune gaugne, tvây hof ain'grotaune gaunaumi, o drîd feurdie chvaivat ain'maune. Dat chape sagdie dm'evaume: „Yirtine mriet miê, sevaud, vat n'maun bid mayo dm'evaume.” Dr'eva aundreudossun: Yrie, chape, yirtaumi oun mrietaud, sevaud, vo n'maun, maïsser, nim dienaune goule sir siebaumai. O dt'chape ne abie goule.” Yriss dat, dt'chape raun dour ain'eviene.
 +
|}
 +
 +
{| class="wikitable" style="text-align:center"
 +
|+Język brygijski
 +
!width=375px|Owis tek markōs
 +
!width=375px|Οϝις τεκ μαρκως
 +
|-
 +
|Epi gerei owis, ka ne sedsēt aulnan, beiteset markons: ainos etésset kraon bennon, teusos ébast meko dōrgon, tek tisros ebádset usto biron. Owis akset peri markōs: „Tsento tsar, beitonto ki biros letet berdseti markōs ”. Markōs mlauioset: „Sluie, owi, tsentōs tsartia, kai beitemos, kei biros, pelos, areiet swan aulnan peri karpai somosnei tosnei. Tek owis ne esédset aulnan. Kai owis salset ko, owis draset kamba demlon.
 +
|Επι γερει οϝις, κα νε σεζητ αυλναν, βειτεσετ μαρκονς: αινος ετέσσετ κραον βεννον, τευσος έβαστ μεκο δωργον, τεκ τισρος εβάζετ υστο βιρον. Οϝις αξετ περι μαρκως: „Ͳεντο ͳαρ, βειτοντο κι βιρος λετετ βερζετι μαρκως ”. Μαρκως μλαυιοσετ: „Σλυιε, οϝι, ͳεντως ͳαρτια, και βειτεμος, κει βιρος, πελος, αρειετ σϝαν αυλναν περι καρπαι σομοσνει τοσνει. Τεκ οϝις νε εσέζετ αυλναν. Και οϝις σαλσετ κο, οϝις δρασετ καμβα δεμλον.
 +
|}
 +
 +
{| class="wikitable" style="text-align:center"
 +
|+Język iberyjski
 +
!width=375px|Ia wona que iu ieciu
 +
|-
 +
|Suz̧’niu cliu ia wona, cça ne wobiba lɇna, bedut ieciu: uei traiba ue car brueitu, zêdu wez̧iba ue ɇn manu, que terçu wòportaba cɇ rafdu ue ême. Ia wona ziucut iu eciu: „Meiu coz̧ doie, cɇ beziu, quo uei ɇmu ɇpez̧a waçez̧ eciu”. Iu eciu reşpɇdut: „Uziu, wona, noşciu coz̧da doiɇ, cɇ bedɇmuş, queu uei ɇmu, uei dôm, cape ta lɇna pru iu paliu pru zebe zuiu. Que ia wona ne wobe lɇna”. Cɇ hu uziut, ieşca curet pez̧ e plɇnçia.
 +
|}
 +
 +
{| class="wikitable" style="text-align:center"
 +
|+Język liburnijski
 +
!width=375px|Avis que equās
 +
|-
 +
|Upa arkāi avis, neēbbā valnām, veidi equanda: ainas tindēba rāhas veχam, dusas vēχeba megam hrōχam, que tistras muba vīram uχtē. Avis ag equabas: „Kenō se in krades, veidandē quī vīras lēdet verstus equabas”. Equās rān: „Tluie, ave, kenamas se in kradmas, quai veidamas, quei vīras, daminas, kapēt tuām valnām ad stegam sōmāi sebe. Que avis ne ēbst valnām”. Tlundē tam, avis kers taranda aiquīiam.
 +
|}
 +
 +
{| class="wikitable" style="text-align:center"
 +
|+Język lugijski
 +
!width=375px|Siabo anna māros
 +
|-
 +
|An ali siabo, swaligo na ab walo, sā mārās: enas bar awiggo wanno, āsaras dro graudo osro, anna srasias or gwagwo mano. Siabo saggas māramas: „Arde mino aga ma, sāwanno, swa mans bausa dan māramas”. Māros annaswarasan: „Aus, siabo, ardos ūsaros agās ūs, swania wis sāwamas, swo mans, raus, nama walo sino ara peso salas salawe. Anna siabo na awia walo”. Swania ausas i, siabo slawas ār alono.
 
|}
 
|}
  
Linia 95: Linia 234:
 
!width=375px|Chiebwn ŵn yifur
 
!width=375px|Chiebwn ŵn yifur
 
|-
 
|-
|Wn ylai chiebwn, fiwllaigwn nyi awdir bylun, hyft yifwd: brwt raisc baenwn eivaiggwn, either drawcht grŷdwn outhrwn, ŵn thrŵdd rawt ysri mwnunyn. Chiebwn hâchddir to yifwd: "Ryd eiggaisi, hyifni, fat bŵnsi donw mwn yifwd". Yifur ŵnwwrddun: "Rŷ, chiebwn, rydunyr eichni, fŵni hyifni, fie mwn, rŷi, niumsi thainun bylun yr paiddun yr hyvwn. Ŵn chiebwn nyi awdir bylun."Fŵni wsc iarŷth wth, chiebwn thlyht thrtf eillunyn.
+
|Wn ylai chiebwn, fiwllaigwn nyi awdir bylun, hyft yifwd: brwt raisc baenwn eivaiggwn, either drawcht grŷdwn outhrwn, ŵn thrŵdd rawt ysri mwnunyn. Chiebwn hâchddir to yifwd: "Ryd eiggaisi, hyifni, fat bŵnsi donw mwn yifwd". Yifur ŵnwwrddun: "Rŷ, chiebwn, rydunyr eichni, fŵni hyifni, fie mwn, rŷi, niumsi thainun bylun yr paiddun yr hyvwn. Ŵn chiebwn nyi awdir bylun."Fŵni wsc iarŷth wth, chiebwn thlyht thryf eillunyn.
 
|}
 
|}
  
 
{| class="wikitable" style="text-align:center"  
 
{| class="wikitable" style="text-align:center"  
|+Język windelijski
+
|+Język swaryjski
!width=375px|Enios epai-pe
+
!width=375px|Datz Schijf e dij Märchou
!width=375px|Ενιος επαι-πε
+
|-
 +
|An'damme Rijne datz Schijf, zwiliecha nij häbiede Olloun, zaw das Märcha: ijn biär ijnan häbiechan Wagg, äniär droug ijna groutza Voudr, e drid vour gacha Mannen. Datz Schijf sädiode dijma Märchma: „Miena Hiärtze akd mik, zewatz, zwatz Manne bioded mako Märchma”. Dij Märchou schwäriode: „Hödia, Schijf, ijziärous Hiärtzeni aked ijzik, zwänne zewama Manne, Vröje, nijmd dienoun Olloun vür zik zijlfan. E Schijf nij häfd Olloun”. Zwänne hösde zwatz, datz Schijf dlijwde dorch'oun Välen.
 +
|}
 +
 
 +
{| class="wikitable" style="text-align:center"
 +
|+Język swaryjski
 +
!width=375px|Datz Schijf e dij Märchou
 +
|-
 +
|An'damme Rijne datz Schijf, zwiliecha nij häbiede Olloun, zaw das Märcha: ijn biär ijnan häbiechan Wagg, äniär droug ijna groutza Voudr, e drid vour gacha Mannen. Datz Schijf sädiode dijma Märchma: „Miena Hiärtze akd mik, zewatz, zwatz Manne bioded mako Märchma”. Dij Märchou schwäriode: „Hödia, Schijf, ijziärous Hiärtzeni aked ijzik, zwänne zewama Manne, Vröje, nijmd dienoun Olloun vür zik zijlfan. E Schijf nij häfd Olloun”. Zwänne hösde zwatz, datz Schijf dlijwde dorch'oun Välen.
 +
|}
 +
 
 +
{| class="wikitable" style="text-align:center"
 +
|+Język tubantyjski
 +
!width=375px|Ðet skiep en ðe râzos
 
|-
 
|-
| Kajai enios, pos ne awēt launan, witsit epais: unos trajēt petordon graïn, sekounos wijēt onon menion, tirtsospe jēt tselere ounin. Enios diχsit epais: „Kon korde dolet migi, pano widso paid owo tsridit atsere epais”. Epai riχpansēire: „Audai, enie, kon kordios dolind vāis, pano widewos, pan owo, dounos, kaït launan towan sī  sola. Pe enios ne awet launan.” Pano audsit iχson, enios  ewsit trāis aipon.
+
|En enem rene ðet skiep, wielik nê hoeb ene oelle, zâ ðens râzens: en ber enen hêbigen wegnen, enðer droe enen groten voeþren, en ðridde voer gancho enen mâno. Ðet skiep zeggde ðens râzens: „Herte âkeþ mis, wennie ek ziewe, wet en mâne benneþ doen.” Ðe râzos enzwerrens: „Here, skiep, hertenis âkens ins, wennie wis zêwens, woe en, mâne, gâme, niemeþ ðiene oelle vir ene pede vir zek zelben. En ðet skie nê hebþ ene oelle.” Wennie ðet skiep herde ðet, ðet skiep renn ðorch ene vâleno.  
| Καιαι ενιος, πος νε αουητ λαυναν, ουιθιτ επαις: ουνος τραιητ πετορδον γραϊν, σεκουνος ουιιητ ονον μενιον, τιρθοσπε ιητ θελερε ουνιν. Ενιος διξιτ επαις: „Κον κορδε δολετ μιχι, πανο ουι<s>δ</s>ο παιδ οουο θριδιτ αθερε επαις”. Επαι ριχπανσηιρε: „Αυδαι, ενιε, κον κορδιος δολινδ vαις, πανο ουιδεουος, παν οουο, δουνος, καϊτ λαυναν τοουαν σι σολα. Πε ενιος νε αουετ λαυναν.” Πανο αυ<s>δ</s>ιτ ιξον, ενιος  εουσιτ τραις αιπον.
 
 
|}
 
|}
  
 
{| class="wikitable" style="text-align:center"  
 
{| class="wikitable" style="text-align:center"  
|+Język brygijski
+
|+Język węcki
!width=375px|Owis tek markōs
+
!width=375px|Vovce a koni
!width=375px|Οϝις τεκ μαρκως
+
!width=375px|Вовцє а кони
 
|-
 
|-
|Epi gerei owis, ka ne sedsēt aulnan, beiteset markons: ainos etésset kraon bennon, teusos ébast meko dōrgon, tek tisros ebádset usto biron. Owis akset peri markōs: „Tsento tsar, beitonto ki biros letet berdseti markōs . Markōs mlauioset: „Sluie, owi, tsentōs tsartia, kai beitemos, kei biros, pelos, areiet swan aulnan peri karpai somosnei tosnei. Tek owis ne esédset aulnan. Kai owis salset ko, owis draset kamba demlon.  
+
| Na pogorə vovce, kəje ni bə me vələnu, svədze koni: idzėn ceg cesk voz, drug dzvəga vilko baramin, a tric viz bərəzo clovek. Vovce rik do kon: „Sərədz moj bolət, vədze, cto clovek vəsmələvət dzelacə konem.Koni bəse otriklə: „Sluhaj, vovce, sərədzi nasə bolet, kog  vədzəm, jeko clovek, gospodz, birit tvoju  vələnu na  plasc samomu sobe. A vovce ni mast  vələnu”. Usləsesə vovo, vovce bə pobeg paraz rovi.
|Επι γερει οϝις, κα νε σεζητ αυλναν, βειτεσετ μαρκονς: αινος ετέσσετ κραον βεννον, τευσος έβαστ μεκο δωργον, τεκ τισρος εβάζετ υστο βιρον. Οϝις αξετ περι μαρκως: „Ͳεντο ͳαρ, βειτοντο κι βιρος λετετ βερζετι μαρκως . Μαρκως μλαυιοσετ: „Σλυιε, οϝι, ͳεντως ͳαρτια, και βειτεμος, κει βιρος, πελος, αρειετ σϝαν αυλναν περι καρπαι σομοσνει τοσνει. Τεκ οϝις νε εσέζετ αυλναν. Και οϝις σαλσετ κο, οϝις δρασετ καμβα δεμλον.  
+
| На погоръ вовцє, къѥ ни бъ мє вълъну, свъѕє кони: иѕьн цєг цеск воз, друг ѕвъга вилко барамин, а триц виз бъръзо цловєк. Вовцє рик до кон: „Съръѕ моі болът, въѕє, цто цловєк въсмълъвът ѕєлацъ конєм.Кони бъсє отриклъ: „Слухаі, вовцє, съръѕи насъ болет, ког вэѕем, ѥко цловєк, госпоѕ, бирит твою  вълъну на пласц самому собє. А вовцє ни маст  вълъну”. Услъсєсъ вово, вовцє бъ побєг параз рови.  
 
|}
 
|}
  
 
{| class="wikitable" style="text-align:center"  
 
{| class="wikitable" style="text-align:center"  
|+Język liburnijski
+
|+Język windelijski
!width=375px|Avis que equās
+
!width=375px|Enios epai-pe
 +
!width=375px|Ενιος επαι-πε
 
|-
 
|-
|Upa arkāi avis, neēbbā valnām, veidi equanda: ainas tindēba rāhas veχam, dusas vēχeba megam hrōχam, que tistras muba vīram uχtē. Avis ag equabas: „Kenō se in krades, veidandē quī vīras lēdet verstus equabas”. Equās rān: „Tluie, ave, kenamas se in kradmas, quai veidamas, quei vīras, daminas, kapēt tuām valnām ad stegam sōmāi sebe. Que avis ne ēbst valnām”. Tlundē tam, avis kers taranda aiquīiam.
+
| Kajai enios, pos ne awēt launan, witsit epais: unos trajēt petordon graïn, sekounos wijēt onon menion, tirtsospe jēt tselere ounin. Enios diχsit epais: „Kon korde dolet migi, pano widso paid owo tsridit atsere epais”. Epai riχpansēire: „Audai, enie, kon kordios dolind vāis, pano widewos, pan owo, dounos, kaït launan towan sī  sola. Pe enios ne awet launan.” Pano audsit iχson, enios  ewsit trāis aipon.
 +
| Καιαι ενιος, πος νε αουητ λαυναν, ουιθιτ επαις: ουνος τραιητ πετορδον γραϊν, σεκουνος ουιιητ ονον μενιον, τιρθοσπε ιητ θελερε ουνιν. Ενιος διξιτ επαις: „Κον κορδε δολετ μιχι, πανο ουι<s>δ</s>ο παιδ οουο θριδιτ αθερε επαις”. Επαι ριχπανσηιρε: „Αυδαι, ενιε, κον κορδιος δολινδ vαις, πανο ουιδεουος, παν οουο, δουνος, καϊτ λαυναν τοουαν σι σολα. Πε ενιος νε αουετ λαυναν.” Πανο αυ<s>δ</s>ιτ ιξον, ενιος  εουσιτ τραις αιπον.
 
|}
 
|}
  
Linia 135: Linia 288:
 
|-
 
|-
 
|Рѣымі̀, бѵӧр, ӽілт јєр ғє вөур ꚕліҙса, ғꙩӱт фоҁс: ҩє јєр ҙыыд ҁӧӧ һанаҗса, ҙі јєр гєык җѵм ԕъса, є јі јєр ныєꚕ вꚕі хвлокса. Бѵӧр ԕєт ҁӹд фоҁст: „Дӱӱ маса ҙіғ, ғєтє зју̀, ѵѣса хвлок јєр гӧӧғмє ғрыуєє ҁӹд фоҁст”. Фоҁє ҙєгє: „Ѵӹӹ, бѵӧр, дӱӱє ҩіыє ҙіғє, ғєтє зју̀, фор хвлок, ҙі̀, јєр сърғє сӹһ ꚕліҙса өө ӽмҗъԕмі ҁӹд рӱ өдмі. Є бѵӧр јєр ғє вөур ꚕліҙса”. Ѵӹӹє зју̀ өһса, бѵӧр һꙩӱд рӹм съммрмі.
 
|Рѣымі̀, бѵӧр, ӽілт јєр ғє вөур ꚕліҙса, ғꙩӱт фоҁс: ҩє јєр ҙыыд ҁӧӧ һанаҗса, ҙі јєр гєык җѵм ԕъса, є јі јєр ныєꚕ вꚕі хвлокса. Бѵӧр ԕєт ҁӹд фоҁст: „Дӱӱ маса ҙіғ, ғєтє зју̀, ѵѣса хвлок јєр гӧӧғмє ғрыуєє ҁӹд фоҁст”. Фоҁє ҙєгє: „Ѵӹӹ, бѵӧр, дӱӱє ҩіыє ҙіғє, ғєтє зју̀, фор хвлок, ҙі̀, јєр сърғє сӹһ ꚕліҙса өө ӽмҗъԕмі ҁӹд рӱ өдмі. Є бѵӧр јєр ғє вөур ꚕліҙса”. Ѵӹӹє зју̀ өһса, бѵӧр һꙩӱд рӹм съммрмі.
 +
|}
 +
 +
{| class="wikitable" style="text-align:center"
 +
|+Język zylingijski
 +
!width=375px|Da sep end dei eewz
 +
|-
 +
|An einan hylli de sep, zwilik ni hob wulla, zaa dei eewz: ein bar einan hebigge wann, ander drogg eine gråe foder, end dreide for einan men ganchen. Da sep zezd a dei eewz: „Da hjerte achd meik, zwanne ik zeewe, zwa ein mane bjozd a de a dei eewz”. Dei eewz andeswerdun: „Håz, sep, do hjerteniz akend u, zwanne eiz zeewim, zwen ein mane, ein fråe, nimd dina wulla a eineiz peida fyr zeik zelb. End de sep ni hefd wulla”. Zwanne i håzde da, da sep dloowde djerch eineiz falen.
 
|}
 
|}
  
 
[[Kategoria:Użytkownik:Henryk Pruthenia]] [[Kategoria:Adnata]]
 
[[Kategoria:Użytkownik:Henryk Pruthenia]] [[Kategoria:Adnata]]

Wersja z 15:03, 6 lip 2019

Tu znajduje się lista języków Adnaty.

Języki

Języki indoeuropejskie:

Języki semickie:

Języki hibryjskie:

Języki dene-kaukaskie:

Języki parakartwelskie:

Inne języki nieindoeuropejskie:

Porównanie

Miesiące

System wandyjski
Miesiąc Armorycki Wandyjski Dewoński Windelijski
Styczeń Zanoarie Ianhars Janweir Jaunwaurjos
Luty Févroarie Hebriars Hemrweir Eχrwaurjos
Marzec Marthe Marsie Meirt Mairdsos
Kwiecień Abrile Aprile Aprail Eχrilis
Maj Maeye Maie Meimis Majos
Czerwiec Zuigne Iaunhe Jeun Junjos
Lipiec Cfintile Puintile Cintail Paindilis
Sierpień Séchile Sehtile Seghtail Siχtilis
Wrzesień Séténvrée Septembers Sechtemyr Siwtimeros
Październik Ôdhovrée Ohtôfers Oghtybyr Aχtōros
Listopad Neumvrée Nofembers Noumyr Noimeros
Grudzień Dhœmvrée Decembers Dichem Detsimeros

Teksty

Język polski
Owca i konie
Na wzgórzu owca, która nie miała wełny, zobaczyła konie: jeden ciągnął ciężki wóz, drugi dźwigał wielki ładunek, a trzeci wiózł szybko człowieka. Owca rzekła do koni: „Serce mnie boli, widząc, co człowiek nakazuje robić koniom”. Konie odpowiedziały: „Słuchaj, owco, serca nas bolą, kiedy widzimy, jak człowiek, pan, zabiera twoją wełnę na płaszcz dla samego siebie. I owca nie ma wełny”. Usłyszawszy to, owca pobiegła przez równinę.
Język aloborgeński
Yd uy pe eis aybye
Dyrcheda yg pande’n d’uy, iyd ni’d cyn blaene’n, yns aybye: dugeda gwene iaech wayrchyn, ayglyn ayrayddeda dluth meiyn, pe chymyreda thraityn ad’n gwir. Haypdy d’uy add yns aybye: „Agleid gridyn me, payn dyrche’w, pid haieid breiaed gwir add yns aybye”. Eichpdán s’aybye: „Aglyn gride ayn, payn dyrchyn’yn, puch tugmyreid gwir, ys bleid, blaene tonyn add gwayrth add hyn oenaenyn. Pe ni’d d’uy cyn blaene’n.” Payn glugndy’d myd, rayd’dy d’uy tayr iaenyn.
Język atoariański
Dat chape o dr'eva
Op oulie dt'chape, yiliê ne abdie goule, sav dr'evaun: ain drû ain'caraune gaugne, tvây hof ain'grotaune gaunaumi, o drîd feurdie chvaivat ain'maune. Dat chape sagdie dm'evaume: „Yirtine mriet miê, sevaud, vat n'maun bid mayo dm'evaume.” Dr'eva aundreudossun: Yrie, chape, yirtaumi oun mrietaud, sevaud, vo n'maun, maïsser, nim dienaune goule sir siebaumai. O dt'chape ne abie goule.” Yriss dat, dt'chape raun dour ain'eviene.
Język brygijski
Owis tek markōs Οϝις τεκ μαρκως
Epi gerei owis, ka ne sedsēt aulnan, beiteset markons: ainos etésset kraon bennon, teusos ébast meko dōrgon, tek tisros ebádset usto biron. Owis akset peri markōs: „Tsento tsar, beitonto ki biros letet berdseti markōs ”. Markōs mlauioset: „Sluie, owi, tsentōs tsartia, kai beitemos, kei biros, pelos, areiet swan aulnan peri karpai somosnei tosnei. Tek owis ne esédset aulnan. Kai owis salset ko, owis draset kamba demlon. Επι γερει οϝις, κα νε σεζητ αυλναν, βειτεσετ μαρκονς: αινος ετέσσετ κραον βεννον, τευσος έβαστ μεκο δωργον, τεκ τισρος εβάζετ υστο βιρον. Οϝις αξετ περι μαρκως: „Ͳεντο ͳαρ, βειτοντο κι βιρος λετετ βερζετι μαρκως ”. Μαρκως μλαυιοσετ: „Σλυιε, οϝι, ͳεντως ͳαρτια, και βειτεμος, κει βιρος, πελος, αρειετ σϝαν αυλναν περι καρπαι σομοσνει τοσνει. Τεκ οϝις νε εσέζετ αυλναν. Και οϝις σαλσετ κο, οϝις δρασετ καμβα δεμλον.
Język iberyjski
Ia wona que iu ieciu
Suz̧’niu cliu ia wona, cça ne wobiba lɇna, bedut ieciu: uei traiba ue car brueitu, zêdu wez̧iba ue ɇn manu, que terçu wòportaba cɇ rafdu ue ême. Ia wona ziucut iu eciu: „Meiu coz̧ doie, cɇ beziu, quo uei ɇmu ɇpez̧a waçez̧ eciu”. Iu eciu reşpɇdut: „Uziu, wona, noşciu coz̧da doiɇ, cɇ bedɇmuş, queu uei ɇmu, uei dôm, cape ta lɇna pru iu paliu pru zebe zuiu. Que ia wona ne wobe lɇna”. Cɇ hu uziut, ieşca curet pez̧ e plɇnçia.
Język liburnijski
Avis que equās
Upa arkāi avis, neēbbā valnām, veidi equanda: ainas tindēba rāhas veχam, dusas vēχeba megam hrōχam, que tistras muba vīram uχtē. Avis ag equabas: „Kenō se in krades, veidandē quī vīras lēdet verstus equabas”. Equās rān: „Tluie, ave, kenamas se in kradmas, quai veidamas, quei vīras, daminas, kapēt tuām valnām ad stegam sōmāi sebe. Que avis ne ēbst valnām”. Tlundē tam, avis kers taranda aiquīiam.
Język lugijski
Siabo anna māros
An ali siabo, swaligo na ab walo, sā mārās: enas bar awiggo wanno, āsaras dro graudo osro, anna srasias or gwagwo mano. Siabo saggas māramas: „Arde mino aga ma, sāwanno, swa mans bausa dan māramas”. Māros annaswarasan: „Aus, siabo, ardos ūsaros agās ūs, swania wis sāwamas, swo mans, raus, nama walo sino ara peso salas salawe. Anna siabo na awia walo”. Swania ausas i, siabo slawas ār alono.
Język sylurski
Chiebwn ŵn yifur
Wn ylai chiebwn, fiwllaigwn nyi awdir bylun, hyft yifwd: brwt raisc baenwn eivaiggwn, either drawcht grŷdwn outhrwn, ŵn thrŵdd rawt ysri mwnunyn. Chiebwn hâchddir to yifwd: "Ryd eiggaisi, hyifni, fat bŵnsi donw mwn yifwd". Yifur ŵnwwrddun: "Rŷ, chiebwn, rydunyr eichni, fŵni hyifni, fie mwn, rŷi, niumsi thainun bylun yr paiddun yr hyvwn. Ŵn chiebwn nyi awdir bylun."Fŵni wsc iarŷth wth, chiebwn thlyht thryf eillunyn.
Język swaryjski
Datz Schijf e dij Märchou
An'damme Rijne datz Schijf, zwiliecha nij häbiede Olloun, zaw das Märcha: ijn biär ijnan häbiechan Wagg, äniär droug ijna groutza Voudr, e drid vour gacha Mannen. Datz Schijf sädiode dijma Märchma: „Miena Hiärtze akd mik, zewatz, zwatz Manne bioded mako Märchma”. Dij Märchou schwäriode: „Hödia, Schijf, ijziärous Hiärtzeni aked ijzik, zwänne zewama Manne, Vröje, nijmd dienoun Olloun vür zik zijlfan. E Schijf nij häfd Olloun”. Zwänne hösde zwatz, datz Schijf dlijwde dorch'oun Välen.
Język swaryjski
Datz Schijf e dij Märchou
An'damme Rijne datz Schijf, zwiliecha nij häbiede Olloun, zaw das Märcha: ijn biär ijnan häbiechan Wagg, äniär droug ijna groutza Voudr, e drid vour gacha Mannen. Datz Schijf sädiode dijma Märchma: „Miena Hiärtze akd mik, zewatz, zwatz Manne bioded mako Märchma”. Dij Märchou schwäriode: „Hödia, Schijf, ijziärous Hiärtzeni aked ijzik, zwänne zewama Manne, Vröje, nijmd dienoun Olloun vür zik zijlfan. E Schijf nij häfd Olloun”. Zwänne hösde zwatz, datz Schijf dlijwde dorch'oun Välen.
Język tubantyjski
Ðet skiep en ðe râzos
En enem rene ðet skiep, wielik nê hoeb ene oelle, zâ ðens râzens: en ber enen hêbigen wegnen, enðer droe enen groten voeþren, en ðridde voer gancho enen mâno. Ðet skiep zeggde ðens râzens: „Herte âkeþ mis, wennie ek ziewe, wet en mâne benneþ doen.” Ðe râzos enzwerrens: „Here, skiep, hertenis âkens ins, wennie wis zêwens, woe en, mâne, gâme, niemeþ ðiene oelle vir ene pede vir zek zelben. En ðet skie nê hebþ ene oelle.” Wennie ðet skiep herde ðet, ðet skiep renn ðorch ene vâleno.
Język węcki
Vovce a koni Вовцє а кони
Na pogorə vovce, kəje ni bə me vələnu, svədze koni: idzėn ceg cesk voz, drug dzvəga vilko baramin, a tric viz bərəzo clovek. Vovce rik do kon: „Sərədz moj bolət, vədze, cto clovek vəsmələvət dzelacə konem.” Koni bəse otriklə: „Sluhaj, vovce, sərədzi nasə bolet, kog vədzəm, jeko clovek, gospodz, birit tvoju vələnu na plasc samomu sobe. A vovce ni mast vələnu”. Usləsesə vovo, vovce bə pobeg paraz rovi. На погоръ вовцє, къѥ ни бъ мє вълъну, свъѕє кони: иѕьн цєг цеск воз, друг ѕвъга вилко барамин, а триц виз бъръзо цловєк. Вовцє рик до кон: „Съръѕ моі болът, въѕє, цто цловєк въсмълъвът ѕєлацъ конєм.” Кони бъсє отриклъ: „Слухаі, вовцє, съръѕи насъ болет, ког вэѕем, ѥко цловєк, госпоѕ, бирит твою вълъну на пласц самому собє. А вовцє ни маст вълъну”. Услъсєсъ вово, вовцє бъ побєг параз рови.
Język windelijski
Enios epai-pe Ενιος επαι-πε
Kajai enios, pos ne awēt launan, witsit epais: unos trajēt petordon graïn, sekounos wijēt onon menion, tirtsospe jēt tselere ounin. Enios diχsit epais: „Kon korde dolet migi, pano widso paid owo tsridit atsere epais”. Epai riχpansēire: „Audai, enie, kon kordios dolind vāis, pano widewos, pan owo, dounos, kaït launan towan sī sola. Pe enios ne awet launan.” Pano audsit iχson, enios ewsit trāis aipon. Καιαι ενιος, πος νε αουητ λαυναν, ουιθιτ επαις: ουνος τραιητ πετορδον γραϊν, σεκουνος ουιιητ ονον μενιον, τιρθοσπε ιητ θελερε ουνιν. Ενιος διξιτ επαις: „Κον κορδε δολετ μιχι, πανο ουιδο παιδ οουο θριδιτ αθερε επαις”. Επαι ριχπανσηιρε: „Αυδαι, ενιε, κον κορδιος δολινδ vαις, πανο ουιδεουος, παν οουο, δουνος, καϊτ λαυναν τοουαν σι σολα. Πε ενιος νε αουετ λαυναν.” Πανο αυδιτ ιξον, ενιος εουσιτ τραις αιπον.
Język wilusyjski
Ḫawiš kwet ašweš
Kwerayi ḫawiš, yaš ni sīǯǯest īla, winést ašwaš: ḫīnaš werest weč kwraḫu, tewaš tesst ārka meča, kwet trayaš brest nammam uǯǯaya. Ḫawiš wekkwost ašwu: „Wašče čīr me, winéʔ, kwa nammaš ḫača īršyeʔ ašwu.” Ašweš urena: „Šwuti, ḫawiye, waščeʔ čīraḫ nas, winéʔan, kwi nammaš, wīran, yappe īla ḫwa tešnamaʔ semaʔ samamaʔ. Kwet ḫawiš ni sīǯǯe īla.” Šwuʔan yit, ḫawiš šrest līnam.
Język wernijski
Бѵӧр є фоҁє
Рѣымі̀, бѵӧр, ӽілт јєр ғє вөур ꚕліҙса, ғꙩӱт фоҁс: ҩє јєр ҙыыд ҁӧӧ һанаҗса, ҙі јєр гєык җѵм ԕъса, є јі јєр ныєꚕ вꚕі хвлокса. Бѵӧр ԕєт ҁӹд фоҁст: „Дӱӱ маса ҙіғ, ғєтє зју̀, ѵѣса хвлок јєр гӧӧғмє ғрыуєє ҁӹд фоҁст”. Фоҁє ҙєгє: „Ѵӹӹ, бѵӧр, дӱӱє ҩіыє ҙіғє, ғєтє зју̀, фор хвлок, ҙі̀, јєр сърғє сӹһ ꚕліҙса өө ӽмҗъԕмі ҁӹд рӱ өдмі. Є бѵӧр јєр ғє вөур ꚕліҙса”. Ѵӹӹє зју̀ өһса, бѵӧр һꙩӱд рӹм съммрмі.
Język zylingijski
Da sep end dei eewz
An einan hylli de sep, zwilik ni hob wulla, zaa dei eewz: ein bar einan hebigge wann, ander drogg eine gråe foder, end dreide for einan men ganchen. Da sep zezd a dei eewz: „Da hjerte achd meik, zwanne ik zeewe, zwa ein mane bjozd a de a dei eewz”. Dei eewz andeswerdun: „Håz, sep, do hjerteniz akend u, zwanne eiz zeewim, zwen ein mane, ein fråe, nimd dina wulla a eineiz peida fyr zeik zelb. End de sep ni hefd wulla”. Zwanne i håzde da, da sep dloowde djerch eineiz falen.